Isaiah 64:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​အ​ဘယ်​ကြောင့်​မိုး​ကောင်း​ကင် ကို​ဖွင့်​လှစ်​၍ ဆင်း​သက်​ကြွ​လာ​တော်​မ​မူ​ပါ သ​နည်း။ တောင်​များ​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​ကို မြင်​၍​ကြောက်​လန့်​တုန်​လှုပ်​ကြ​ပါ​လိမ့်​မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်တော်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဖွင့်လှစ်၍၊ ဆင်းသက်တော်မူပါစေသော။ ရှေ့တော်၌ တောင်တို့သည် လှုပ်ကြပါစေသော။
Burmese 1928
ရန် သူ တော် တို့ သည် နာ မ တော် ကို သိ ရ၍၊ လူ မျိုး ခြား တို့ လည်း မျက် မှောက် တော် တွင် တုန် လှုပ် ကြ စေ ခြင်း ငှာ၊ စွဲ လောင် သော ထင်း မီး ဖြင့် ရေ ဆူ ပွက် သည့် နည်း တူ မိုး ကောင်း ကင် ကို ဖွင့် လှစ် ပြီး လျှင် ဆင်း သက်၍၊ မျက် မှောက် တော် တွင် တောင် များ လှုပ် ရှား ပါ စေ သော။
Burmese 2021
ကိုယ်​တော်​သည် မိုး​ကောင်း​ကင်​ကို ဖွင့်​လှစ်၍၊ ဆင်း​သက်​တော်​မူ​ပါ​စေ​သော။ ရှေ့​တော်၌ တောင်​တို့​သည် လှုပ်​ကြ​ပါ​စေ​သော။
Burmese JBZV
ကိုယ္​ေတာ္​သည္ မိုး​ေကာင္း​ကင္​ကို ဖြင့္​လွစ္၍၊ ဆင္း​သက္​ေတာ္​မူ​ပါ​ေစ​ေသာ။ ေရွ႕​ေတာ္၌ ေတာင္​တို႔​သည္ လွုပ္​ၾက​ပါ​ေစ​ေသာ။
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​ရွင္​သည္​အ​ဘယ္​ေၾကာင့္​မိုး​ေကာင္း​ကင္ ကို​ဖြင့္​လွစ္​၍ ဆင္း​သက္​ႂကြ​လာ​ေတာ္​မ​မူ​ပါ သ​နည္း။ ေတာင္​မ်ား​သည္​ကိုယ္​ေတာ္​ရွင္​ကို ျမင္​၍​ေၾကာက္​လန႔္​တုန္​လွုပ္​ၾက​ပါ​လိမ့္​မည္။-
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်​သည် မိုးကောင်းကင်​ကို​ဆုတ်ဖြဲ​၍ ဆင်းသက်​တော်မူ​လျှင် တောင်​တို့​သည် ကိုယ်တော်​၏​ရှေ့​တော်​တွင် လှုပ်​ကြ​ပါ​လိမ့်မည်​။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္​သည္ မိုးေကာင္းကင္​ကို​ဆုတ္ၿဖဲ​၍ ဆင္းသက္​ေတာ္မူ​လွ်င္ ေတာင္​တို႔​သည္ ကိုယ္ေတာ္​၏​ေရွ႕​ေတာ္​တြင္ လႈပ္​ၾက​ပါ​လိမ့္မည္​။