Isaiah 65:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဝံ​ပု​လွေ​နှင့်​သိုး​တို့​သည်​အ​တူ​အ​စာ​စား လျက် ခြင်္သေ့​တို့​သည်​ကျွဲ​နွား​များ​ကဲ့​သို့​မြက် ကို​စား​ကြ​လိမ့်​မည်။ မြွေ​များ​သည်​မြေ​မှုန့်​ကို သာ​စား​ကြ​လိမ့်​မည်။ ငါ​၏​သန့်​ရှင်း​မြင့်​မြတ် သည့်​ဇိ​အုန်​တောင်​တော်​ပေါ်​တွင် ဘေး​အန္တ​ရာယ် ဖြစ်​စေ​တတ်​သည့်​အ​ရာ​နှင့်​ဆိုး​ညစ်​သည့် အ​ရာ​ရှိ​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု​မိန့်​တော် မူ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
တောခွေးနှင့် သိုးသငယ်တို့သည် အတူကျက် စားကြလိမ့်မည်။ ခြင်္သေ့သည်နွားကဲ့သို့ မြက်ကိုစားလိမ့် မည်။ မြွေမူကား၊ မြေမှုန့်ကိုသာ စားရလိမ့်မည်။ ငါ၏ သန့်ရှင်းသောတောင်တပြင်လုံး၌ အချင်းချင်း ညှဉ်းဆဲ ခြင်း၊ ဖျက်ဆီးခြင်းကို မပြုရကြဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော် မူ၏။
Burmese 1928
ထို အ ခါ ဝံ ပု လွေ နှင့် သိုး သား ငယ် တို့ သည် အ တူ ကျက် စား လျက်၊ ခြင်္သေ့ သည် နွား ကဲ့ သို့ ကောက် ရိုး ကို စား လ တ္တံ့။ မြွေ သည် မြေ မုန့် ကို သာ စား လ တ္တံ့။ သန့် ရှင်း သော တောင် တော် တစ် ပြင် လုံး၌ အ ဆိုး ကို မ ပြု၊ ဖျက် လည်း ဖျက် ကြ မည် မ ဟုတ် ဟု ထာ ဝ ရ ဘု ရား မိန့် တော် မူ ၏။
Burmese 2021
တော​ခွေး​နှင့် သိုး​သ​ငယ်​တို့​သည် အ​တူ​ကျက်​စား​ကြ​လိမ့်​မည်။ ခြင်္သေ့​သည် နွား​ကဲ့​သို့ မြက်​ကို​စား​လိမ့်​မည်။ မြွေ​မူ​ကား၊ မြေ​မှုန့်​ကို​သာ စား​ရ​လိမ့်​မည်။ ငါ၏​သန့်​ရှင်း​သော​တောင်​တစ်​ပြင်​လုံး၌ အ​ချင်း​ချင်း ညှဉ်း​ဆဲ​ခြင်း၊ ဖျက်​ဆီး​ခြင်း​ကို မ​ပြု​ရ​ကြ​ဟု ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား မိန့်​တော်​မူ၏။
Burmese JBZV
ေတာ​ေခြး​ႏွင့္ သိုး​သ​ငယ္​တို႔​သည္ အ​တူ​က်က္​စား​ၾက​လိမ့္​မည္။ ျခေသၤ့​သည္ ႏြား​ကဲ့​သို႔ ျမက္​ကို​စား​လိမ့္​မည္။ ေႁမြ​မူ​ကား၊ ေျမ​မွုန္႔​ကို​သာ စား​ရ​လိမ့္​မည္။ ငါ၏​သန္႔​ရွင္း​ေသာ​ေတာင္​တစ္​ျပင္​လုံး၌ အ​ခ်င္း​ခ်င္း ညႇဥ္း​ဆဲ​ျခင္း၊ ဖ်က္​ဆီး​ျခင္း​ကို မ​ျပဳ​ရ​ၾက​ဟု ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား မိန္႔​ေတာ္​မူ၏။
Burmese MCLZV
ဝံ​ပု​ေလြ​ႏွင့္​သိုး​တို႔​သည္​အ​တူ​အ​စာ​စား လ်က္ ျခေသၤ့​တို႔​သည္​ကၽြဲ​ႏြား​မ်ား​ကဲ့​သို႔​ျမက္ ကို​စား​ၾက​လိမ့္​မည္။ ေႁမြ​မ်ား​သည္​ေျမ​မွုန႔္​ကို သာ​စား​ၾက​လိမ့္​မည္။ ငါ​၏​သန႔္​ရွင္း​ျမင့္​ျမတ္ သည့္​ဇိ​အုန္​ေတာင္​ေတာ္​ေပၚ​တြင္ ေဘး​အႏၲ​ရာယ္ ျဖစ္​ေစ​တတ္​သည့္​အ​ရာ​ႏွင့္​ဆိုး​ညစ္​သည့္ အ​ရာ​ရွိ​ရ​လိမ့္​မည္​မ​ဟုတ္'' ဟု​မိန႔္​ေတာ္ မူ​၏။
Burmese MSBU
ဝံပုလွေ​နှင့်​သိုးကလေး​တို့ အတူ​အစာ​စား​ကြ​မည်​။ ခြင်္သေ့​သည် နွား​ကဲ့သို့ ကောက်ရိုး​ကို​စား​မည်​။ မြွေ​သည် မြေမှုန့်​ကို​စား​မည်​။ ငါ​၏​သန့်ရှင်း​သော​တောင်​တစ်တောင်လုံး​ကို ထိခိုက်​ဖျက်ဆီး​ကြ​မည်​မ​ဟုတ်​”​ဟု မိန့်​တော်မူ​၏​။
Burmese MSBZ
ဝံပုေလြ​ႏွင့္​သိုးကေလး​တို႔ အတူ​အစာ​စား​ၾက​မည္​။ ျခေသၤ့​သည္ ႏြား​ကဲ့သို႔ ေကာက္႐ိုး​ကို​စား​မည္​။ ေႁမြ​သည္ ေျမမႈန႔္​ကို​စား​မည္​။ ငါ​၏​သန႔္ရွင္း​ေသာ​ေတာင္​တစ္ေတာင္လုံး​ကို ထိခိုက္​ဖ်က္ဆီး​ၾက​မည္​မ​ဟုတ္​”​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​၏​။