Isaiah 7:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အ​ခါ​တစ်​ပါး​က​သီး​နှံ​ပင်​များ​စိုက်​ပျိုး​ခဲ့ သည့်​တောင်​ကုန်း​မှန်​သ​မျှ​သည် ဆူး​ခြုံ​အ​မျိုး မျိုး​နှင့်​ပြည့်​နှက်​နေ​သ​ဖြင့် ထို​နေ​ရာ​များ​သို့ အ​ဘယ်​သူ​မျှ​သွား​ကြ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ နွား များ​သိုး​များ​ကျက်​စား​ရာ​သာ​လျှင်​ဖြစ် လိမ့်​မည် '' ဟု​ဆို​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ပေါက်တူးနှင့်တူးဆွရာ တောင်ယာရှိသမျှတို့ သည်၊ ဆူးပင်မျိုးကြောင့် အဘယ်သူမျှမချည်ဝံ့သဖြင့်၊ နွားလွတ်၍ ကျက်စားရာ၊ သိုးဆိတ်တို့ ကျော်နင်းရာဖြစ်ရ ကြလိမ့်မည်ဟု ဟောလေ၏။
Burmese 1928
ပေါက် တူး ဖြင့် ပေါက် ဆွ ဖူး ရာ တောင် ယာ ရှိ သ မျှ တွင် ပင် ဆူး ချုံ၊ ရှား စောင်း တော ဖြစ် သော ကြောင့်၊ လူ မ သွား ဝံ့ နွား လွှတ် ရာ၊ သိုး နင်း ရာ အ ရပ် ဖြစ် လေ အံ့ ဟူ ၍ တည်း။
Burmese 2021
ပေါက်​တူး​နှင့် တူး​ဆွ​ရာ တောင်​ယာ​ရှိ​သ​မျှ​တို့​သည်၊ ဆူး​ပင်​မျိုး​ကြောင့် အ​ဘယ်​သူ​မျှ မ​ချဥ်း​ဝံ့​သ​ဖြင့်၊ နွား​လွတ်၍​ကျက်​စား​ရာ၊ သိုး​ဆိတ်​တို့ ကျော်​နင်း​ရာ​ဖြစ်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်​ဟု ဟော​လေ၏။
Burmese JBZV
ေပါက္​တူး​ႏွင့္ တူး​ဆြ​ရာ ေတာင္​ယာ​ရွိ​သ​မၽွ​တို႔​သည္၊ ဆူး​ပင္​မ်ိဳး​ေၾကာင့္ အ​ဘယ္​သူ​မၽွ မ​ခ်ဥ္း​ဝံ့​သ​ျဖင့္၊ ႏြား​လြတ္၍​က်က္​စား​ရာ၊ သိုး​ဆိတ္​တို႔ ေက်ာ္​နင္း​ရာ​ျဖစ္​ရ​ၾက​လိမ့္​မည္​ဟု ေဟာ​ေလ၏။
Burmese MCLZV
အ​ခါ​တစ္​ပါး​က​သီး​ႏွံ​ပင္​မ်ား​စိုက္​ပ်ိဳး​ခဲ့ သည့္​ေတာင္​ကုန္း​မွန္​သ​မၽွ​သည္ ဆူး​ျခဳံ​အ​မ်ိဳး မ်ိဳး​ႏွင့္​ျပည့္​ႏွက္​ေန​သ​ျဖင့္ ထို​ေန​ရာ​မ်ား​သို႔ အ​ဘယ္​သူ​မၽွ​သြား​ၾက​လိမ့္​မည္​မ​ဟုတ္။ ႏြား မ်ား​သိုး​မ်ား​က်က္​စား​ရာ​သာ​လၽွင္​ျဖစ္ လိမ့္​မည္ '' ဟု​ဆို​၏။
Burmese MSBU
ပေါက်တူး​ဖြင့်​တူးဆွ​ခဲ့​သော တောင်ယာ​ရှိသမျှ​တို့​သည် ဆူးတော​၊ ချုံတော​များ​သာ ဖြစ်သွား​သောကြောင့် ထို​နေရာ​သို့ သင်​သွားဝံ့​မည်​မ​ဟုတ်​။ ထို​နေရာ​သည် နွား​လွှတ်ရာ​၊ သိုး​များ​သွားလာ​ရာ​နေရာ ဖြစ်သွား​လိမ့်မည်​”​ဟု ဆို​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
ေပါက္တူး​ျဖင့္​တူးဆြ​ခဲ့​ေသာ ေတာင္ယာ​ရွိသမွ်​တို႔​သည္ ဆူးေတာ​၊ ခ်ဳံေတာ​မ်ား​သာ ျဖစ္သြား​ေသာေၾကာင့္ ထို​ေနရာ​သို႔ သင္​သြားဝံ့​မည္​မ​ဟုတ္​။ ထို​ေနရာ​သည္ ႏြား​လႊတ္ရာ​၊ သိုး​မ်ား​သြားလာ​ရာ​ေနရာ ျဖစ္သြား​လိမ့္မည္​”​ဟု ဆို​ေလ​၏​။