James 2:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သင်​တို့​သည်​ဝတ်​ကောင်း​စား​လှ​ဝတ်​ဆင်​ထား သူ​အား​အ​ရေး​ပေး​လျက်``ဤ​နေ​ရာ​တွင်​ထိုင် ပါ'' ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း၊ ဆင်း​ရဲ​သူ​အား``ထို နေ​ရာ​တွင်​ရပ်​နေ​လော့'' ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း ဆို​ပါ​မူ၊-
Burmese 1835 Version Judson
တင့်တယ်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်သောသူကိုကြည့်၍၊ ကောင်းမွန်သော ဤအရပ်မှာထိုင်ပါဟူ၍၎င်း၊ ဆင်းရဲသောသူကို၊ ဟိုမှာနေလော့၊ သို့မဟုတ်ဤအရပ်မှာ ငါ့ခြေတင်ခုံအောက်၌ ထိုင်လော့ဟူ၍၎င်း၊ သင်တို့သည် ပြောဆိုလျှင်၊
Burmese 1928
အ ဝတ် ကောင်း ဝတ် ဆင် သူ ကို ထောက် ထား၍ သင် တို့ က ဤ နေ ရာ ကောင်း မှာ ထိုင် ပါ ဟူ၍ လည်း ကောင်း၊ ဆင်း ရဲ သူ့ အား ထို တွင် ရပ် နေ လော့၊ သို့ မ ဟုတ် ငါ့ ခြေ တင် ခုံ အ နီး အောက် မှာ ထိုင် လော့ ဟူ ၍ လည်း ကောင်း ပြော ဆို လျှင်၊
Burmese 2021
တင့်​တယ်​သော​အ​ဝတ်​ကို ဝတ်​ဆင်​သော​သူ​ကို ကြည့်၍၊ ကောင်း​မွန်​သော ဤ​အ​ရပ်​မှာ​ထိုင်​ပါ ဟူ၍​လည်း​ကောင်း၊ ဆင်း​ရဲ​သော​သူ​ကို၊ ဟို​မှာ​နေ​လော့၊ သို့​မ​ဟုတ် ဤ​အ​ရပ်​မှာ ငါ့​ခြေ​တင်​ခုံ​အောက်၌ ထိုင်​လော့​ဟူ၍​လည်း​ကောင်း၊ သင်​တို့​သည် ပြော​ဆို​လျှင်၊-
Burmese JBZV
တင့္​တယ္​ေသာ​အ​ဝတ္​ကို ဝတ္​ဆင္​ေသာ​သူ​ကို ၾကည့္၍၊ ေကာင္း​မြန္​ေသာ ဤ​အ​ရပ္​မွာ​ထိုင္​ပါ ဟူ၍​လည္း​ေကာင္း၊ ဆင္း​ရဲ​ေသာ​သူ​ကို၊ ဟို​မွာ​ေန​ေလာ့၊ သို႔​မ​ဟုတ္ ဤ​အ​ရပ္​မွာ ငါ့​ေျခ​တင္​ခုံ​ေအာက္၌ ထိုင္​ေလာ့​ဟူ၍​လည္း​ေကာင္း၊ သင္​တို႔​သည္ ေျပာ​ဆို​လၽွင္၊-
Burmese MCLZV
သင္​တို႔​သည္​ဝတ္​ေကာင္း​စား​လွ​ဝတ္​ဆင္​ထား သူ​အား​အ​ေရး​ေပး​လ်က္``ဤ​ေန​ရာ​တြင္​ထိုင္ ပါ'' ဟူ​၍​လည္း​ေကာင္း၊ ဆင္း​ရဲ​သူ​အား``ထို ေန​ရာ​တြင္​ရပ္​ေန​ေလာ့'' ဟူ​၍​လည္း​ေကာင္း ဆို​ပါ​မူ၊-
Burmese MSBU
သင်​တို့​သည် တင့်တယ်​သော​အဝတ်​ဝတ်ဆင်​ထား​သော​သူ​ကို ဂရုစိုက်​လျက် “သင်​သည် ဤ​နေရာ​ကောင်း​တွင် ထိုင်​ပါ”​ဟု ဆို​၍ ဆင်းရဲ​သော​သူ​ကို​မူကား “သင်​သည် ထို​နေရာ​တွင်​ရပ်​နေ​ပါ၊ သို့မဟုတ် ငါ​၏​ခြေရင်း​ကြမ်းပြင်​ပေါ်၌ ထိုင်​ပါ”​ဟု ဆို​လျှင်
Burmese MSBZ
သင္​တို႔​သည္ တင့္တယ္​ေသာ​အဝတ္​ဝတ္ဆင္​ထား​ေသာ​သူ​ကို ဂ႐ုစိုက္​လ်က္ “သင္​သည္ ဤ​ေနရာ​ေကာင္း​တြင္ ထိုင္​ပါ”​ဟု ဆို​၍ ဆင္းရဲ​ေသာ​သူ​ကို​မူကား “သင္​သည္ ထို​ေနရာ​တြင္​ရပ္​ေန​ပါ၊ သို႔မဟုတ္ ငါ​၏​ေျခရင္း​ၾကမ္းျပင္​ေပၚ၌ ထိုင္​ပါ”​ဟု ဆို​လွ်င္