James 2:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သင်တို့သည်``သင်၏အိမ်နီးချင်းကိုကိုယ်နှင့် အမျှချစ်လော့'' ဟုကျမ်းစာတော်တွင်ဖော် ပြပါရှိသည့်ရွှေပညတ်တော်ကိုစောင့်ထိန်း လျှင်သင့်လျော်ပေ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်လော့ဟု ကျမ်းစာ၌ပါသော ရွှေပညတ်တော်ကို သင်တို့သည် စောင့်ရှောက်လျှင်၊ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်ရာသို့ရောက်ကြ၏။
Burmese 1928
မု ချ အား ဖြင့် အ ပေါင်း အ ဖော် ကို ကိုယ် နှင့် အ မျှ ချစ် လော့ ဟူ သော ကျမ်း ချက် အ တိုင်း ရွှေ ပ ညတ် တော် ကို သင် တို့ စောင့် ရှောက် လျှင် သင့် လျော် မည်။
Burmese 2021
ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်လော့ဟု ကျမ်းစာ၌ပါသော ရွှေပညတ်တော်ကို သင်တို့သည် စောင့်ရှောက်လျှင်၊ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်ရာသို့ရောက်ကြ၏။-
Burmese JBZV
ကိုယ္ႏွင့္စပ္ဆိုင္ေသာသူကို ကိုယ္ႏွင့္အမၽွခ်စ္ေလာ့ဟု က်မ္းစာ၌ပါေသာ ေရႊပညတ္ေတာ္ကို သင္တို႔သည္ ေစာင့္ေရွာက္လၽွင္၊ ေကာင္းေသာအက်င့္ကို က်င့္ရာသို႔ေရာက္ၾက၏။-
Burmese MCLZV
သင္တို႔သည္``သင္၏အိမ္နီးခ်င္းကိုကိုယ္ႏွင့္ အမၽွခ်စ္ေလာ့'' ဟုက်မ္းစာေတာ္တြင္ေဖာ္ ျပပါရွိသည့္ေရႊပညတ္ေတာ္ကိုေစာင့္ထိန္း လၽွင္သင့္ေလ်ာ္ေပ၏။-
Burmese MSBU
သင်တို့သည် ကျမ်းစာနှင့်အညီ “ကိုယ့်ဝန်းကျင်၌ရှိသောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်ရမည်” ဟူသော မွန်မြတ်သည့်ပညတ်တရားကို အမှန်တကယ်စောင့်ထိန်းလျှင် ကောင်းသောအမှုကိုပြုကြလေပြီ။
Burmese MSBZ
သင္တို႔သည္ က်မ္းစာႏွင့္အညီ “ကိုယ့္ဝန္းက်င္၌ရွိေသာသူကို ကိုယ္ႏွင့္အမွ်ခ်စ္ရမည္” ဟူေသာ မြန္ျမတ္သည့္ပညတ္တရားကို အမွန္တကယ္ေစာင့္ထိန္းလွ်င္ ေကာင္းေသာအမႈကိုျပဳၾကေလၿပီ။