Jeremiah 18:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
လေ​ဗ​နုန်​ကျောက်​တောင်​ထိပ်​တို့​သည်​မိုး​ပွင့် များ​နှင့် ကင်း​သည့်​အ​ခါ​ရှိ​ဖူး​သ​လော။ ထို​တောင်​မှ​စီး​ဆင်း​လာ​သော​အေး​မြ​သည့် ချောင်း​များ​သည်​ခန်း​ခြောက်​သည့်​အ​ခါ​များ ရှိ​ဖူး​သ​လော။
Burmese 1835 Version Judson
လွင်ပြင်၌ရှိသော ကျောက်ကို မစွန့်၊ လေဗနုန် တောင်၏ မိုဃ်းပွင့်ကို အဘယ်သူ စွန့်မည်နည်း။ အခြား တပါးသော အရပ်မှစီးလာ၍ ချမ်းဧသော မြစ်ရေသည် ခန်းခြောက်လိမ့်မည်လော။
Burmese 1928
မိုး ပွင့် သည်၊ လွင် ပြင် ရှိ လေ ဗ နုန် ကျောက် တောင် မှ ခွာ မည် လော။ ဝေး ကွာ စွာ စီး ဆင်း လျက် ဧ မြ သော ရေ အ လျဉ် သည်၊ ခန်း ခြောက် မည် လော။
Burmese 2021
လွင်​ပြင်၌​ရှိ​သော ကျောက်​ကို မ​စွန့်၊ လေ​ဗ​နုန်​တောင်၏​မိုး​ပွင့်​ကို အ​ဘယ်​သူ စွန့်​မည်​နည်း။ အ​ခြား​တစ်​ပါး​သော​အ​ရပ်​မှ​စီး​လာ၍ ချမ်း​ဧ​သော မြစ်​ရေ​သည် ခန်း​ခြောက်​လိမ့်​မည်​လော။
Burmese JBZV
လြင္​ျပင္၌​ရွိ​ေသာ ေက်ာက္​ကို မ​စြန္႔၊ ေလ​ဗ​ႏုန္​ေတာင္၏​မိုး​ပြင့္​ကို အ​ဘယ္​သူ စြန္႔​မည္​နည္း။ အ​ျခား​တစ္​ပါး​ေသာ​အ​ရပ္​မွ​စီး​လာ၍ ခ်မ္း​ဧ​ေသာ ျမစ္​ေရ​သည္ ခန္း​ေျခာက္​လိမ့္​မည္​ေလာ။
Burmese MCLZV
ေလ​ဗ​ႏုန္​ေက်ာက္​ေတာင္​ထိပ္​တို႔​သည္​မိုး​ပြင့္ မ်ား​ႏွင့္ ကင္း​သည့္​အ​ခါ​ရွိ​ဖူး​သ​ေလာ။ ထို​ေတာင္​မွ​စီး​ဆင္း​လာ​ေသာ​ေအး​ျမ​သည့္ ေခ်ာင္း​မ်ား​သည္​ခန္း​ေျခာက္​သည့္​အ​ခါ​မ်ား ရွိ​ဖူး​သ​ေလာ။
Burmese MSBU
လက်ဘနွန်​တောင်​နှင်းပွင့်​သည် ကျောက်တောင်စောင်း ​ကို စွန့်သွား​တတ်​သလော​။ အဝေး​မှ​စီးဆင်း​လာ​သည့် အေးမြ​သော​ရေ​သည် ခန်းခြောက် ​သွား​တတ်​သလော​။
Burmese MSBZ
လက္ဘႏြန္​ေတာင္​ႏွင္းပြင့္​သည္ ေက်ာက္ေတာင္ေစာင္း ​ကို စြန႔္သြား​တတ္​သေလာ​။ အေဝး​မွ​စီးဆင္း​လာ​သည့္ ေအးျမ​ေသာ​ေရ​သည္ ခန္းေျခာက္ ​သြား​တတ္​သေလာ​။