Jeremiah 19:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ရန်သူတို့သည်မြို့ကိုဝိုင်းရံတိုက်ခိုက်ကာ သူ တို့အားသတ်ဖြတ်ရန်ကြိုးစားကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည်အချင်းချင်းတစ်ယောက်ကိုတစ် ယောက်စားကြလိမ့်မည်။ မိမိတို့သားသမီး များကိုပင်စားကြလိမ့်မည်'' ဟုဆင့်ဆို ပြောကြားရန်ငါ့အားမိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1835 Version Judson
သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံသောရန်သူများတို့သည် ဝိုင်း၍ တပ်တည်သဖြင့်၊ ဤသူတို့သည် ကျဉ်းကျပ်လျက် နေ၍၊ ကိုယ်သားသမီး အသားကို ငါစားစေမည်။ အချင်း ချင်းတယောက်အသားကို တယောက်စားကြလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆိုပြီးမှ၊
Burmese 1928
၎င်း ပြင်၊ အ သက် အ န္တ ရာယ် ရှာ ကြံ သူ ရန် ဘက် တို့ သည်၊ ကျပ် တည်း ကျဉ်း မြောင်း စွာ ဝန်း ဝိုင်း ကြ သည့် ကာ လ၊ ကိုယ့် သား သ မီး နှင့် အ ပေါင်း အ ဖော် တို့ အ သား ကို၊ အ သီး အ သီး စား ရ ကြ သည့် တိုင် အောင်၊ ငါ စီ ရင် မည် ဟု မိန့် တော် မူ ကြောင်း ကြော် ငြာ လော့။
Burmese 2021
သတ်ခြင်းငှာ ရှာကြံသောရန်သူများတို့သည် ဝိုင်း၍ တပ်တည်သဖြင့်၊ ဤသူတို့သည် ကျဉ်းကျပ်လျက်နေ၍၊ ကိုယ်သားသမီး အသားကို ငါစားစေမည်။ အချင်းချင်းတစ်ယောက်အသားကို တစ်ယောက်စားကြလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆိုပြီးမှ၊
Burmese JBZV
သတ္ျခင္းငွာ ရွာႀကံေသာရန္သူမ်ားတို႔သည္ ဝိုင္း၍ တပ္တည္သျဖင့္၊ ဤသူတို႔သည္ က်ဥ္းက်ပ္လ်က္ေန၍၊ ကိုယ္သားသမီး အသားကို ငါစားေစမည္။ အခ်င္းခ်င္းတစ္ေယာက္အသားကို တစ္ေယာက္စားၾကလိမ့္မည္ဟု ႁမြက္ဆိုၿပီးမွ၊
Burmese MCLZV
ရန္သူတို႔သည္ၿမိဳ႕ကိုဝိုင္းရံတိုက္ခိုက္ကာ သူ တို႔အားသတ္ျဖတ္ရန္ႀကိဳးစားၾကလိမ့္မည္။ သူတို႔သည္အခ်င္းခ်င္းတစ္ေယာက္ကိုတစ္ ေယာက္စားၾကလိမ့္မည္။ မိမိတို႔သားသမီး မ်ားကိုပင္စားၾကလိမ့္မည္'' ဟုဆင့္ဆို ေျပာၾကားရန္ငါ့အားမိန႔္ေတာ္မူ၏။
Burmese MSBU
သူတို့အသက်ကိုရန်ရှာသောရန်သူတို့သည် သူတို့ကို ဝိုင်းရံထားသဖြင့် အကျပ်အတည်းထဲသို့ရောက်သောအခါ သူတို့သားသမီးများ၏အသားကို သူတို့အား ပြန်စားစေမည်။ သူတို့သည် အချင်းချင်းတို့၏အသားကို ပြန်စားကြရမည်ဟူ၍ မိန့်တော်မူပြီ’ဟု ဆင့်ဆိုလော့။
Burmese MSBZ
သူတို႔အသက္ကိုရန္ရွာေသာရန္သူတို႔သည္ သူတို႔ကို ဝိုင္းရံထားသျဖင့္ အက်ပ္အတည္းထဲသို႔ေရာက္ေသာအခါ သူတို႔သားသမီးမ်ား၏အသားကို သူတို႔အား ျပန္စားေစမည္။ သူတို႔သည္ အခ်င္းခ်င္းတို႔၏အသားကို ျပန္စားၾကရမည္ဟူ၍ မိန႔္ေတာ္မူၿပီ’ဟု ဆင့္ဆိုေလာ့။