Jeremiah 25:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ငါ​သည်​ဝမ်း​မြောက်​ရွှင်​လန်း​စွာ​ကြွေး​ကြော် ကြ​သည့်​အ​သံ​များ​နှင့် မင်္ဂ​လာ​ဆောင်​ပွဲ​အ​သံ များ​ကို​လည်း​ကောင်း၊ ကျိတ်​ဆုံ​ကျောက်​လှည့် သည့်​အ​သံ​များ​ကို​လည်း​ကောင်း​ဆိတ်​သုဉ်း စေ​မည်။ ထို့​ပြင်​မီး​ခွက်​များ​ကို​လည်း​ငါ ငြိမ်း​သတ်​မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ဤသူတို့တွင် ဝမ်းမြောက်သော အသံ၊ ရွှင်လန်း သောအသံ၊ မင်္ဂလာဆောင်သတို့သား၏အသံ၊ သတို့သမီး ၏အသံ၊ ကြိတ်ဆုံသံနှင့် မီးခွက်အလင်းကို ငါကွယ် ပျောက်စေမည်။
Burmese 1928
အား ရ ရွှင် လန်း သံ၊ မင်္ဂ လာ ဆောင် သ တို့ သား သ တို့ သ မီး တို့ ကြွေး ကြော် သံ၊ မောင်း ဆုံ သံ များ ကို မီး ခွက် အလင်း ပါ၊ ပြတ် စဲ စေ ၍၊
Burmese 2021
ဤ​သူ​တို့​တွင် ဝမ်း​မြောက်​သော​အ​သံ၊ ရွှင်​လန်း​သော​အ​သံ၊ မင်္ဂ​လာ​ဆောင်​သ​တို့​သား၏​အ​သံ၊ သ​တို့​သ​မီး၏​အ​သံ၊ ကြိတ်​ဆုံ​သံ​နှင့် မီး​ခွက်​အ​လင်း​ကို ငါ​ကွယ်​ပျောက်​စေ​မည်။
Burmese JBZV
ဤ​သူ​တို႔​တြင္ ဝမ္း​ေျမာက္​ေသာ​အ​သံ၊ ရႊင္​လန္း​ေသာ​အ​သံ၊ မဂၤ​လာ​ေဆာင္​သ​တို႔​သား၏​အ​သံ၊ သ​တို႔​သ​မီး၏​အ​သံ၊ ႀကိတ္​ဆုံ​သံ​ႏွင့္ မီး​ခြက္​အ​လင္း​ကို ငါ​ကြယ္​ေပ်ာက္​ေစ​မည္။
Burmese MCLZV
ငါ​သည္​ဝမ္း​ေျမာက္​ရႊင္​လန္း​စြာ​ေႂကြး​ေၾကာ္ ၾက​သည့္​အ​သံ​မ်ား​ႏွင့္ မဂၤ​လာ​ေဆာင္​ပြဲ​အ​သံ မ်ား​ကို​လည္း​ေကာင္း၊ က်ိတ္​ဆုံ​ေက်ာက္​လွည့္ သည့္​အ​သံ​မ်ား​ကို​လည္း​ေကာင္း​ဆိတ္​သုဥ္း ေစ​မည္။ ထို႔​ျပင္​မီး​ခြက္​မ်ား​ကို​လည္း​ငါ ၿငိမ္း​သတ္​မည္။-
Burmese MSBU
ထာဝရဘုရား​က ‘ဝမ်းမြောက်​ရွှင်မြူး​သော​အသံ​၊ သတို့သား​သတို့သမီး​အသံ​၊ ကြိတ်ဆုံကြိတ်သံ​၊ မီးခွက်​အလင်း​တို့​ကို​ပါ ချုပ်ငြိမ်း​စေ​မည်​။
Burmese MSBZ
ထာဝရဘုရား​က ‘ဝမ္းေျမာက္​႐ႊင္ျမဴး​ေသာ​အသံ​၊ သတို႔သား​သတို႔သမီး​အသံ​၊ ႀကိတ္ဆုံႀကိတ္သံ​၊ မီးခြက္​အလင္း​တို႔​ကို​ပါ ခ်ဳပ္ၿငိမ္း​ေစ​မည္​။