Jeremiah 38:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့​သော်​လည်း​သင်​သည်​မိ​မိ​အ​သက်​မ​သေ ရ​လေ​အောင်​ယော​န​သန်​၏​အိမ်​သို့​ပြန်​၍​ပို့ တော်​မ​မူ​ပါ​နှင့်​ဟူ​၍​သာ​လျှင်​ငါ့​အား​ပန် ကြား​လျှောက်​ထား​ခဲ့​ကြောင်း​သူ​တို့​ကို​ပြော ကြား​ပါ​လော့'' ဟု​ဆို​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
သင်ကလည်း၊ငါ့ကိုသေစေခြင်းငှါ၊ ယောနသန် အိမ်သို့ ပြန်စေ တော်မမူမည်အကြောင်း၊ ရှင်ဘုရင်ထံ၌ ငါအသနားတော်ခံပြီဟု သူတို့အား ပြန်ပြောလော့ဟု၊ ယေရမိအား မိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
သင် က၊ ယော န သန် တိုက် အိမ် တွင် မ သေ စေ ခြင်း ငှာ ပြန် ပို့ တော် မ မူ မည့် အ ကြောင်း၊ ဘု ရင် မင်း ထံ မေ တ္တာ ရပ် ခံ ပါ သည် ဟူ ၍ ပြန် ဆို စေ ရန်၊ ယေ ရ မိ အား မိန့် မှာ ၏။
Burmese 2021
သင်​က​လည်း၊ ငါ့​ကို​သေ​စေ​ခြင်း​ငှာ၊ ယော​န​သန်​အိမ်​သို့ ပြန်​စေ​တော်​မ​မူ​မည်​အ​ကြောင်း၊ ရှင်​ဘု​ရင်​ထံ၌ ငါ​အ​သ​နား​တော်​ခံ​ပြီ​ဟု သူ​တို့​အား​ပြန်​ပြော​လော့​ဟု၊ ယေ​ရ​မိ​အား မိန့်​တော်​မူ၏။
Burmese JBZV
သင္​က​လည္း၊ ငါ့​ကို​ေသ​ေစ​ျခင္း​ငွာ၊ ေယာ​န​သန္​အိမ္​သို႔ ျပန္​ေစ​ေတာ္​မ​မူ​မည္​အ​ေၾကာင္း၊ ရွင္​ဘု​ရင္​ထံ၌ ငါ​အ​သ​နား​ေတာ္​ခံ​ၿပီ​ဟု သူ​တို႔​အား​ျပန္​ေျပာ​ေလာ့​ဟု၊ ေယ​ရ​မိ​အား မိန္႔​ေတာ္​မူ၏။
Burmese MCLZV
သို႔​ေသာ္​လည္း​သင္​သည္​မိ​မိ​အ​သက္​မ​ေသ ရ​ေလ​ေအာင္​ေယာ​န​သန္​၏​အိမ္​သို႔​ျပန္​၍​ပို႔ ေတာ္​မ​မူ​ပါ​ႏွင့္​ဟူ​၍​သာ​လၽွင္​ငါ့​အား​ပန္ ၾကား​ေလၽွာက္​ထား​ခဲ့​ေၾကာင္း​သူ​တို႔​ကို​ေျပာ ၾကား​ပါ​ေလာ့'' ဟု​ဆို​၏။-
Burmese MSBU
သင်​က ‘​အကျွန်ုပ်​ကို ယောနသန်​အိမ်​သို့ ပြန်​မ​ပို့​ပါ​နှင့်​။ ပြန်ပို့​လျှင် ထို​အိမ်​၌ အကျွန်ုပ်​သေ​ရ​ပါ​လိမ့်မည်​ဟု မင်းကြီး​အား အကျွန်ုပ်​တောင်းဆို​ပါ​၏​’​ဟူ၍ ပြန်ဖြေ​လော့​”​ဟု မိန့်ဆို​၏​။
Burmese MSBZ
သင္​က ‘​အကြၽႏ္ုပ္​ကို ေယာနသန္​အိမ္​သို႔ ျပန္​မ​ပို႔​ပါ​ႏွင့္​။ ျပန္ပို႔​လွ်င္ ထို​အိမ္​၌ အကြၽႏ္ုပ္​ေသ​ရ​ပါ​လိမ့္မည္​ဟု မင္းႀကီး​အား အကြၽႏ္ုပ္​ေတာင္းဆို​ပါ​၏​’​ဟူ၍ ျပန္ေျဖ​ေလာ့​”​ဟု မိန႔္ဆို​၏​။