Jeremiah 46:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ရေလျှံသောမြစ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နိုင်းမြစ်ရေကဲ့သို့လည်းကောင်း ချီတက်လာသူမှာအီဂျစ်နိုင်ငံဖြစ်ပေ သည်။ အီဂျစ်နိုင်ငံက`ငါသည်ချီတက်၍ကမ္ဘာကို လွှမ်းမိုးမည်။ မြို့များနှင့်မြို့သူမြို့သားတို့အားဖျက်ဆီးမည်။
Burmese 1835 Version Judson
အဲဂုတ္တုပြည်သည် နိလမြစ်ထသကဲ့သို့၎င်း၊ မြစ်ရေစီးသကဲ့သို့၎င်း တက်လာလျက်၊ ငါသည် ထ၍ မြေကြီးကို လွှမ်းမိုးမည်။ မြို့နှင့်တကွမြို့ သားတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်ဟု ပြောဆို၏။
Burmese 1928
အိ ဂျစ် ဘု ရင် သည်၊ နိ လ မြစ် တက် သ ကဲ့ သို့ တက် ခြင်း ကို လည်း ကောင်း၊ လက် ကြား ရေ ခတ် သ ကဲ့ သို့ ခတ် ခြင်း ကို လည်း ကောင်း၊ ပြု လျက်၊ ငါ သည် ချီ တက်၍ မြေ တစ် ပြင် လုံး ကို လွှမ်း မိုး ရာ၊ မြို့ ရွာ များ ကို၊ နေ ထိုင် သူ တို့ ပါ၊ ဖျက် ဆီး မည် ဟု ကြိမ်း ဝါး သည် တ ကား။
Burmese 2021
အဲဂုတ္တုပြည်သည် နိလမြစ်ထသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မြစ်ရေစီးသကဲ့သို့လည်းကောင်း တက်လာလျက်၊ ငါသည်ထ၍ မြေကြီးကို လွှမ်းမိုးမည်။ မြို့နှင့်တကွ မြို့သားတို့ကိုဖျက်ဆီးမည်ဟု ပြောဆို၏။
Burmese JBZV
အဲဂုတၱဳျပည္သည္ နိလျမစ္ထသကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ ျမစ္ေရစီးသကဲ့သို႔လည္းေကာင္း တက္လာလ်က္၊ ငါသည္ထ၍ ေျမႀကီးကို လႊမ္းမိုးမည္။ ၿမိဳ႕ႏွင့္တကြ ၿမိဳ႕သားတို႔ကိုဖ်က္ဆီးမည္ဟု ေျပာဆို၏။
Burmese MCLZV
ေရလၽွံေသာျမစ္ကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ နိုင္းျမစ္ေရကဲ့သို႔လည္းေကာင္း ခ်ီတက္လာသူမွာအီဂ်စ္နိုင္ငံျဖစ္ေပ သည္။ အီဂ်စ္နိုင္ငံက`ငါသည္ခ်ီတက္၍ကမၻာကို လႊမ္းမိုးမည္။ ၿမိဳ႕မ်ားႏွင့္ၿမိဳ႕သူၿမိဳ႕သားတို႔အားဖ်က္ဆီးမည္။
Burmese MSBU
နိုင်းမြစ်ကဲ့သို့ ဟုန်းဟုန်းထနေသော၊ မြစ်ရေကဲ့သို့ လှုပ်ခါနေသောသူကား အီဂျစ်ဘုရင်ပေတည်း။ သူက “ငါသည် မြေကြီးကို ထ၍လွှမ်းမိုးမည်။ ငါသည် မြို့နှင့်တကွ ထိုမြို့သားတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်”ဟု ဆို၏။
Burmese MSBZ
ႏိုင္းျမစ္ကဲ့သို႔ ဟုန္းဟုန္းထေနေသာ၊ ျမစ္ေရကဲ့သို႔ လႈပ္ခါေနေသာသူကား အီဂ်စ္ဘုရင္ေပတည္း။ သူက “ငါသည္ ေျမႀကီးကို ထ၍လႊမ္းမိုးမည္။ ငါသည္ ၿမိဳ႕ႏွင့္တကြ ထိုၿမိဳ႕သားတို႔ကို ဖ်က္ဆီးမည္”ဟု ဆို၏။