Jeremiah 48:28 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``မော​ဘ​ပြည်​သူ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့ ၏​မြို့​များ​မှ​ထွက်​ခွာ​ပြီး​လျှင် ကျောက်​ကမ်း ပါး​သို့​သွား​ရောက်​နေ​ထိုင်​ကြ​လော့။ လျှို မြောင်​အ​ကြား​တွင်​အ​သိုက်​လုပ်​တတ်​သည့် ချိုး​ငှက်​ကဲ့​သို့​ပြု​ကြ​လော့။-
Burmese 1835 Version Judson
မောဘပြည်၌နေသောသူတို့၊ မြို့တို့ကိုစွန့်၍ ကျောက်ကြား၌ နေကြလော့။ မြေတွင်းဝနားမှာ အသိုက် လုပ်တတ်သော ချိုးဝှက်ကဲ့သို့ ပြုကြလော့။
Burmese 1928
အို မော ဘ ပြည် သူ ပြည် သား တို့၊ မြို့ ရွာ များ ကို စွန့် ပြီး လျှင်၊ ချောက် ကမ်း တစ် ဘက် အ သိုက် လုပ် သော ချိုး သဖွယ်၊ ကျောက် တောင် တွင် ခို နေ ကြ လော့။
Burmese 2021
မော​ဘ​ပြည်၌​နေ​သော သူ​တို့၊ မြို့​တို့​ကို​စွန့်၍ ကျောက်​ကြား၌ နေ​ကြ​လော့။ မြေ​တွင်း​ဝ​နား​မှာ အ​သိုက်​လုပ်​တတ်​သော ချိုး​ငှက်​ကဲ့​သို့ ပြု​ကြ​လော့။
Burmese JBZV
ေမာ​ဘ​ျပည္၌​ေန​ေသာ သူ​တို႔၊ ၿမိဳ႕​တို႔​ကို​စြန္႔၍ ေက်ာက္​ၾကား၌ ေန​ၾက​ေလာ့။ ေျမ​တြင္း​ဝ​နား​မွာ အ​သိုက္​လုပ္​တတ္​ေသာ ခ်ိဳး​ငွက္​ကဲ့​သို႔ ျပဳ​ၾက​ေလာ့။
Burmese MCLZV
``ေမာ​ဘ​ျပည္​သူ​တို႔၊ သင္​တို႔​သည္​မိ​မိ​တို႔ ၏​ၿမိဳ႕​မ်ား​မွ​ထြက္​ခြာ​ၿပီး​လၽွင္ ေက်ာက္​ကမ္း ပါး​သို႔​သြား​ေရာက္​ေန​ထိုင္​ၾက​ေလာ့။ လၽွို ေျမာင္​အ​ၾကား​တြင္​အ​သိုက္​လုပ္​တတ္​သည့္ ခ်ိဳး​ငွက္​ကဲ့​သို႔​ျပဳ​ၾက​ေလာ့။-
Burmese MSBU
အို မောဘ​ပြည်သား​တို့​၊ ချောက်ကမ်းပါး​၌ အသိုက်​ကို​လုပ်​တတ်​သော ချိုးငှက်​ကဲ့သို့ မြို့​တို့​ကို​စွန့်​၍ ကျောက်ဆောင်​၌​နေထိုင်​ကြ​လော့​။
Burmese MSBZ
အို ေမာဘ​ျပည္သား​တို႔​၊ ေခ်ာက္ကမ္းပါး​၌ အသိုက္​ကို​လုပ္​တတ္​ေသာ ခ်ိဳးငွက္​ကဲ့သို႔ ၿမိဳ႕​တို႔​ကို​စြန႔္​၍ ေက်ာက္ေဆာင္​၌​ေနထိုင္​ၾက​ေလာ့​။