Jeremiah 49:31 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
`လာ​ကြ၊ ငါ​တို့​သည်​ဘေး​မဲ့​လုံ​ခြုံ​မှု​ရှိ​လှ ပြီ​ဟု​ထင်​မှတ်​သူ​ထို​လူ​မျိုး​ကို​တိုက်​ခိုက် ကြ​ကုန်​အံ့။ သူ​တို့​၏​မြို့​သည်​မြို့​တံ​ခါး​နှင့် ကန့်​လန့်​ပင်​မ​ရှိ။ လုံ​ခြုံ​မှု​ကင်း​မဲ့​သည့်​မြို့ ဖြစ်​သည်' ဟု​ဆို​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထကြ လော့။ ငြိမ်ဝပ်စွာနေ၍ စိုးရိမ်စရာမရှိသောလူမျိုး၊ မြို့တံခါးနှင့်ကန့်လန့်ကျင်ကို မသုံးတတ်၊ အပေါင်းအဘော်မရှိ၊ တခြားစီနေတတ်သောလူမျိုးနေရာသို့ သွားကြလော့။
Burmese 1928
မြို့ တံ ခါး မင်း ထုပ် မ ရှိ ဘဲ၊ အ သီး အ ခြား စိတ် ချမ်း သာ စွာ နေ လေ့ ရှိ သော၊ ထို လူ မျိုး ထံ ထ၍ ချီ တက် ကြ လော့ ဟု၊ ထာ ဝ ရ ဘုရား တိုက် တွန်း တော် မူ ၏။
Burmese 2021
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား မိန့်​တော်​မူ​သည်​ကား၊ ထ​ကြ​လော့။ ငြိမ်​ဝပ်​စွာ​နေ၍ စိုး​ရိမ်​စ​ရာ​မ​ရှိ​သော​လူ​မျိုး၊ မြို့​တံ​ခါး​နှင့်​ကန့်​လန့်​ကျင်​ကို မ​သုံး​တတ်၊ အ​ပေါင်း​အ​ဖော်​မ​ရှိ၊ တ​ခြား​စီ​နေ​တတ်​သော လူ​မျိုး​နေ​ရာ​သို့​သွား​ကြ​လော့။
Burmese JBZV
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား မိန္႔​ေတာ္​မူ​သည္​ကား၊ ထ​ၾက​ေလာ့။ ၿငိမ္​ဝပ္​စြာ​ေန၍ စိုး​ရိမ္​စ​ရာ​မ​ရွိ​ေသာ​လူ​မ်ိဳး၊ ၿမိဳ႕​တံ​ခါး​ႏွင့္​ကန္႔​လန္႔​က်င္​ကို မ​သုံး​တတ္၊ အ​ေပါင္း​အ​ေဖာ္​မ​ရွိ၊ တ​ျခား​စီ​ေန​တတ္​ေသာ လူ​မ်ိဳး​ေန​ရာ​သို႔​သြား​ၾက​ေလာ့။
Burmese MCLZV
`လာ​ၾက၊ ငါ​တို႔​သည္​ေဘး​မဲ့​လုံ​ျခဳံ​မွု​ရွိ​လွ ၿပီ​ဟု​ထင္​မွတ္​သူ​ထို​လူ​မ်ိဳး​ကို​တိုက္​ခိုက္ ၾက​ကုန္​အံ့။ သူ​တို႔​၏​ၿမိဳ႕​သည္​ၿမိဳ႕​တံ​ခါး​ႏွင့္ ကန႔္​လန႔္​ပင္​မ​ရွိ။ လုံ​ျခဳံ​မွု​ကင္း​မဲ့​သည့္​ၿမိဳ႕ ျဖစ္​သည္' ဟု​ဆို​၏။
Burmese MSBU
ထာဝရဘုရား​က “​ထ​ကြ​။ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ယုံကြည်စိတ်ချ​ပြီး စိုးရိမ်ကြောင့်ကြမှု​မ​ရှိ​သော​လူမျိုး​၊ မြို့​တံခါး​မ​ရှိ​၊ ကန့်လန့်ကျင်​မ​ရှိ​၊ တသီးတခြား​နေထိုင်​သော​လူမျိုး​ထံ စစ်ချီ​ကြ​”​ဟု မိန့်​တော်မူ​၏​။
Burmese MSBZ
ထာဝရဘုရား​က “​ထ​ၾက​။ ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ ယုံၾကည္စိတ္ခ်​ၿပီး စိုးရိမ္ေၾကာင့္ၾကမႈ​မ​ရွိ​ေသာ​လူမ်ိဳး​၊ ၿမိဳ႕​တံခါး​မ​ရွိ​၊ ကန႔္လန႔္က်င္​မ​ရွိ​၊ တသီးတျခား​ေနထိုင္​ေသာ​လူမ်ိဳး​ထံ စစ္ခ်ီ​ၾက​”​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​၏​။