Jeremiah 50:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​သည်​ကျဆုံး​လေ​ပြီ။ ထို​မြို့ ၏​မေ​ရော​ဒပ် ဘု​ရား​သည်​လည်း​ကျိုး​ပဲ့​ကြေ​မွ​၍​သွား​လေ​ပြီ။ ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ရှိ​စက်​ဆုပ်​ရွံ​ရှာ​ဖွယ်​ကောင်း​သည့် ရုပ်​တု​များ​သည် အ​ရှက်​ကွဲ​လျက်​ချေ​မှုန်း​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​ကြ​ပါ​သည် တ​ကား။ ဤ​သ​တင်း​ကို​ထို​လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​အား ပြော​ကြား​ကြေ​ညာ​လော့။ အ​ချက်​ပြ​အ​လံ​ဟူ​၍​ကြော်​ငြာ​လော့။ ထို​သ​တင်း​ကို​လျှို့​ဝှက်​၍​မ​ထား​နှင့်။
Burmese 1835 Version Judson
လူမျိုးတို့တွင် သိတင်းကြားပြောကြလော့။ ဝှက်၍ မထားဘဲအလံကို ထူ၍ကြော်ငြာကြလော့။ ကြားပြောရသောစကားဟူမူကား၊ ဗာဗုလုန်မြို့ကို တိုက်ယူကြပြီ။ ဗေလဘုရားသည် အရှက်ကွဲပြီ။ မေရော ဒပ်ဘုရားသည် ကျိုးပြီ။ ဗာဗုလုန်ရုပ်တုဆင်းတုတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ကျိုးပဲ့လျက်ရှိကြ၏။
Burmese 1928
ဗာ ဗု လုန် မြို့ သည် သိမ်း ယူ ခြင်း၊ ဗေ လ ဘု ရား သည် အ ရှက် ကွဲ ခြင်း၊ မေ ရော ဒပ် ဘု ရား လည်း လှုပ် ရှား ခြင်း ခံ ရ ပြီ။ ဆိုင် ရာ ရုပ် ပွား ဆင်း တု များ သည်၊ အ ရှက် ရ၍ လှုပ် ရှား ခံ ရ ပြီ။ မြောက် ပိုင်း မှ ချီ တက် လာ သော လူ မျိုး သည်၊ ထို ပြည် ကို ဆိတ် ညံ ရာ ဖြစ် စေ သ ဖြင့်၊ လူ သူ တိ ရ စ္ဆာန် ထွက် သွား ကြ ပြီ ဟု၊ လူ မျိုး ခြား တို့ တွင် အ လံ စိုက် ထူ လျက်၊ မ ထိမ် မ ချန် ကြော် ငြာ ဖော် ပြ ကြ လော့။
Burmese 2021
လူ​မျိုး​တို့​တွင် သ​တင်း​ကြား​ပြော​ကြ​လော့။ ဝှက်၍​မ​ထား​ဘဲ အ​လံ​ကို​ထူ၍ ကြော်​ငြာ​ကြ​လော့။ ကြား​ပြော​ရ​သော​စ​ကား​ဟူ​မူ​ကား၊ ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကို တိုက်​ယူ​ကြ​ပြီ။ ဗေ​လ​ဘု​ရား​သည် အ​ရှက်​ကွဲ​ပြီ။ မေ​ရော​ဒပ်​ဘု​ရား​သည် ကျိုး​ပြီ။ ဗာ​ဗု​လုန် ရုပ်​တု​ဆင်း​တု​တို့​သည် အ​ရှက်​ကွဲ၍ ကျိုး​ပဲ့​လျက်​ရှိ​ကြ၏။
Burmese JBZV
လူ​မ်ိဳး​တို႔​တြင္ သ​တင္း​ၾကား​ေျပာ​ၾက​ေလာ့။ ဝွက္၍​မ​ထား​ဘဲ အ​လံ​ကို​ထူ၍ ေၾကာ္​ျငာ​ၾက​ေလာ့။ ၾကား​ေျပာ​ရ​ေသာ​စ​ကား​ဟူ​မူ​ကား၊ ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​ကို တိုက္​ယူ​ၾက​ၿပီ။ ေဗ​လ​ဘု​ရား​သည္ အ​ရွက္​ကြဲ​ၿပီ။ ေမ​ေရာ​ဒပ္​ဘု​ရား​သည္ က်ိဳး​ၿပီ။ ဗာ​ဗု​လုန္ ႐ုပ္​တု​ဆင္း​တု​တို႔​သည္ အ​ရွက္​ကြဲ၍ က်ိဳး​ပဲ့​လ်က္​ရွိ​ၾက၏။
Burmese MCLZV
``ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​သည္​က်ဆုံး​ေလ​ၿပီ။ ထို​ၿမိဳ႕ ၏​ေမ​ေရာ​ဒပ္ ဘု​ရား​သည္​လည္း​က်ိဳး​ပဲ့​ေၾက​မြ​၍​သြား​ေလ​ၿပီ။ ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​ရွိ​စက္​ဆုပ္​ရြံ​ရွာ​ဖြယ္​ေကာင္း​သည့္ ႐ုပ္​တု​မ်ား​သည္ အ​ရွက္​ကြဲ​လ်က္​ေခ်​မွုန္း​ျခင္း​ကို​ခံ​ရ​ၾက​ပါ​သည္ တ​ကား။ ဤ​သ​တင္း​ကို​ထို​လူ​မ်ိဳး​တ​ကာ​တို႔​အား ေျပာ​ၾကား​ေၾက​ညာ​ေလာ့။ အ​ခ်က္​ျပ​အ​လံ​ဟူ​၍​ေၾကာ္​ျငာ​ေလာ့။ ထို​သ​တင္း​ကို​လၽွို႔​ဝွက္​၍​မ​ထား​ႏွင့္။
Burmese MSBU
ထာဝရဘုရား​က “ ‘ဘေဘီလုံ​မြို့ သိမ်းပိုက်​ခံရ​ပြီ​။ ဗေလ​ဘုရား အရှက်ကွဲ​လေ​ပြီ​။ မေရောဒပ်​ဘုရား ကြောက်လန့်​လေ​ပြီ​။ ဘေဘီလုံ​ရုပ်တု​တို့ အရှက်ကွဲ​လေ​ပြီ​။ ဆင်းတု​တို့ ကြောက်လန့်​လေ​ပြီ​’​ဟု ကြွေးကြော်​ကြေညာ​လော့​။ အချက်ပြအလံ​ကို လွှင့်ထူ​ပြီး မကွယ်မဝှက်​ဘဲ လူမျိုးတကာ​တို့​အား ပြောကြား​ကြ​လော့​။
Burmese MSBZ
ထာဝရဘုရား​က “ ‘ေဘဘီလုံ​ၿမိဳ႕ သိမ္းပိုက္​ခံရ​ၿပီ​။ ေဗလ​ဘုရား အရွက္ကြဲ​ေလ​ၿပီ​။ ေမေရာဒပ္​ဘုရား ေၾကာက္လန႔္​ေလ​ၿပီ​။ ေဘဘီလုံ​႐ုပ္တု​တို႔ အရွက္ကြဲ​ေလ​ၿပီ​။ ဆင္းတု​တို႔ ေၾကာက္လန႔္​ေလ​ၿပီ​’​ဟု ေႂကြးေၾကာ္​ေၾကညာ​ေလာ့​။ အခ်က္ျပအလံ​ကို လႊင့္ထူ​ၿပီး မကြယ္မဝွက္​ဘဲ လူမ်ိဳး​တကာ​တို႔​အား ေျပာၾကား​ၾက​ေလာ့​။