Jeremiah 50:29 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကို​တိုက်​ခိုက်​ရန်​လေး​သ​မား တို့​အား​ပြော​ကြား​ကြ​လော့။ လေး​နှင့်​မြား ကို​အ​သုံး​ပြု​တတ်​သူ​မှန်​သ​မျှ​ကို​စေ​လွှတ် ကြ​လော့။ မြို့​ကို​ဝိုင်း​ရံ​ထား​ကြ​လော့။ အ​ဘယ် သူ​မျှ​ထွက်​မ​ပြေး​စေ​နှင့်။ ထို​မြို့​သား​တို့​အား လက်​စား​ချေ​ကြ​လော့။ သူ​တို့​သည် သူ​တစ်​ပါး တို့​အား​ပြု​ကျင့်​ခဲ့​ကြ​သည့်​အ​တိုင်း​သူ​တို့ အား​ပြု​ကျင့်​ကြ​လော့။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို သော်​သူ​တို့​သည်​ဣ​သ​ရေ​လ​အမျိုး​သား​တို့ ၏​သန့်​ရှင်း​မြင့်​မြတ်​တော်​မူ​သော​အ​ရှင် ဖြစ်​သူ​ငါ့​ကို​မာ​န​ထောင်​လွှား​စွာ​ဆန့် ကျင်​ခဲ့​ကြ​ပြီ။-
Burmese 1835 Version Judson
လေးသမားတို့ကို ဗာဗုလုန်မြို့သို့ခေါ်ကြလော့။ ပစ်တတ်သော သူအပေါင်းတို့၊ မြို့ပတ်ဝန်းကျင်၌ တပ်ချ ကြလော့။ မြို့သူမြို့သားတယောက်ကိုမျှ မလွတ်စေနှင့်။ ထိုမြို့ကျင့်သော အကျင့်နှင့်အလျောက် အပြစ်ပေးကြ လော့။ သူပြုဘူးသမျှအတိုင်း သူ၌ပြုကြလော့။ သူသည်ဣ သရေလအမျိုး၏သန့်ရှင်းတော်မူသော ဘုရား၊ ထာဝရ ဘုရားတဘက်၌ ဝါကြွားပြီတကား။
Burmese 1928
ဗာ ဗု လုန် မြို့ တစ် ဘက်၊ လေး ကိုင် တင် သော သူ ရဲ အ ပေါင်း တို့ ကို ခေါ် ပြီး လျှင်၊ ဝန်း ဝိုင်း၍ တပ် စွဲ ကြ လော့။ ထွက် လွတ် ခွင့် မ ပေး ဘဲ၊ အ ပြု အ မူ အ လိုက် ဆပ် ပေး ခြင်း၊ ပြု မူ သ မျှ အ တိုင်း တုံ့ ပြန် ခြင်း ပြု ကြ လော့။ ဣ သ ရေ လ လူ မျိုး ၏ သန့် ရှင်း သော အ ရှင် ထာ ဝ ရ ဘု ရား ရှေ့ တော်၌၊ မောက် မာ လေ ပြီ။
Burmese 2021
လေး​သ​မား​တို့​ကို ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​သို့ ခေါ်​ကြ​လော့။ ပစ်​တတ်​သော​သူ​အ​ပေါင်း​တို့၊ မြို့​ပတ်​ဝန်း​ကျင်၌ တပ်​ချ​ကြ​လော့။ မြို့​သူ​မြို့​သား တစ်​ယောက်​ကို​မျှ မ​လွတ်​စေ​နှင့်။ ထို​မြို့​ကျင့်​သော အ​ကျင့်​နှင့်​အ​လျောက် အ​ပြစ်​ပေး​ကြ​လော့။ သူ​ပြု​ဖူး​သ​မျှ​အ​တိုင်း သူ၌​ပြု​ကြ​လော့။ သူ​သည် ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး၏ သန့်​ရှင်း​တော်​မူ​သော​ဘု​ရား၊ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​တစ်​ဖက်၌ ဝါ​ကြွား​ပြီ​တ​ကား။
Burmese JBZV
ေလး​သ​မား​တို႔​ကို ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​သို႔ ေခၚ​ၾက​ေလာ့။ ပစ္​တတ္​ေသာ​သူ​အ​ေပါင္း​တို႔၊ ၿမိဳ႕​ပတ္​ဝန္း​က်င္၌ တပ္​ခ်​ၾက​ေလာ့။ ၿမိဳ႕​သူ​ၿမိဳ႕​သား တစ္​ေယာက္​ကို​မၽွ မ​လြတ္​ေစ​ႏွင့္။ ထို​ၿမိဳ႕​က်င့္​ေသာ အ​က်င့္​ႏွင့္​အ​ေလ်ာက္ အ​ျပစ္​ေပး​ၾက​ေလာ့။ သူ​ျပဳ​ဖူး​သ​မၽွ​အ​တိုင္း သူ၌​ျပဳ​ၾက​ေလာ့။ သူ​သည္ ဣ​သ​ေရ​လ​အ​မ်ိဳး၏ သန္႔​ရွင္း​ေတာ္​မူ​ေသာ​ဘု​ရား၊ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​တစ္​ဖက္၌ ဝါ​ႂကြား​ၿပီ​တ​ကား။
Burmese MCLZV
``ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​ကို​တိုက္​ခိုက္​ရန္​ေလး​သ​မား တို႔​အား​ေျပာ​ၾကား​ၾက​ေလာ့။ ေလး​ႏွင့္​ျမား ကို​အ​သုံး​ျပဳ​တတ္​သူ​မွန္​သ​မၽွ​ကို​ေစ​လႊတ္ ၾက​ေလာ့။ ၿမိဳ႕​ကို​ဝိုင္း​ရံ​ထား​ၾက​ေလာ့။ အ​ဘယ္ သူ​မၽွ​ထြက္​မ​ေျပး​ေစ​ႏွင့္။ ထို​ၿမိဳ႕​သား​တို႔​အား လက္​စား​ေခ်​ၾက​ေလာ့။ သူ​တို႔​သည္ သူ​တစ္​ပါး တို႔​အား​ျပဳ​က်င့္​ခဲ့​ၾက​သည့္​အ​တိုင္း​သူ​တို႔ အား​ျပဳ​က်င့္​ၾက​ေလာ့။ အ​ဘယ္​ေၾကာင့္​ဆို ေသာ္​သူ​တို႔​သည္​ဣ​သ​ေရ​လ​အမ်ိဳး​သား​တို႔ ၏​သန႔္​ရွင္း​ျမင့္​ျမတ္​ေတာ္​မူ​ေသာ​အ​ရွင္ ျဖစ္​သူ​ငါ့​ကို​မာ​န​ေထာင္​လႊား​စြာ​ဆန႔္ က်င္​ခဲ့​ၾက​ၿပီ။-
Burmese MSBU
ဘေဘီလုံ​မြို့​ကို​တိုက်ခိုက်​ရန် လေး​ပစ်ကျွမ်း​သော​လေးသည်တော်​အပေါင်း​တို့​ကို ခေါ်​ကြ​။ မြို့​ပတ်ပတ်လည်​၌ တပ်ချ​ကြ​။ ထို​မြို့​သည် အစ္စရေး​လူမျိုး​၏​သန့်ရှင်း​သော​အရှင် ထာဝရဘုရား​ကို ဆန့်ကျင်​သည်​ဖြစ်​၍ ထို​မြို့​ပြု​ခဲ့​သမျှ​အတိုင်း ပြန်​၍​ပြု​ကြ​။ ထို​မြို့​ကျင့်​သည့်​အတိုင်း ပြန်ပေးဆပ်​စေ​။ မည်သူမျှ မ​လွတ်မြောက်​စေ​နှင့်​။
Burmese MSBZ
ေဘဘီလုံ​ၿမိဳ႕​ကို​တိုက္ခိုက္​ရန္ ေလး​ပစ္ကြၽမ္း​ေသာ​ေလးသည္ေတာ္​အေပါင္း​တို႔​ကို ေခၚ​ၾက​။ ၿမိဳ႕​ပတ္ပတ္လည္​၌ တပ္ခ်​ၾက​။ ထို​ၿမိဳ႕​သည္ အစၥေရး​လူမ်ိဳး​၏​သန႔္ရွင္း​ေသာ​အရွင္ ထာဝရဘုရား​ကို ဆန႔္က်င္​သည္​ျဖစ္​၍ ထို​ၿမိဳ႕​ျပဳ​ခဲ့​သမွ်​အတိုင္း ျပန္​၍​ျပဳ​ၾက​။ ထို​ၿမိဳ႕​က်င့္​သည့္​အတိုင္း ျပန္ေပးဆပ္​ေစ​။ မည္သူမွ် မ​လြတ္ေျမာက္​ေစ​ႏွင့္​။