Jeremiah 51:39 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူ​တို့​သည်​အ​စား​ကြူး​သူ​များ​ပေ​လော။ ငါ သည်​သူ​တို့​အား​စား​ပွဲ​ကြီး​တစ်​ခု​တည်​ခင်း ကျွေး​မွေး​ကာ​မူး​ယစ်​ပျော်​ရွင်​စေ​မည်။ သူ​တို့ သည်​အိပ်​ပျော်​၍​သွား​ပြီး​လျှင်​နောင်​အ​ဘယ် အ​ခါ​၌​မျှ​နိုး​ထ​ကြ​တော့​မည်​မ​ဟုတ်။-
Burmese 1835 Version Judson
သူတို့သည်ပျော်မွေ့ကြမည်အကြောင်းနှင့်၊ နောက်တဖန်မနိုးဘဲ၊ အစဉ်မပြတ်အိပ်ပျော်မည် အကြောင်း၊ သူတို့သည် ရွှင်လန်းအားကြီးသောအခါ၊ သောက်စရာဘို့ ငါတိုက်၍ ယစ်မူးစေမည်။
Burmese 1928
စိတ် မာန် တက် သည့် ကာ လ၌၊ ပျော် ရွှင် ပြီး မှ၊ မ နိုး ရ သည့် တိုင် အောင်၊ အ စဉ် အိပ် ကြ စေ ခြင်း ငှာ၊ စား သောက် ပွဲ ကို ငါ ကျင်း ပ ၍ မူး ယစ် စေ မည် ဟု ငါ ထာ ဝ ရ ဘု ရား မိန့် ဆို ၏။
Burmese 2021
သူ​တို့​သည် ပျော်​မွေ့​ကြ​မည်​အ​ကြောင်း​နှင့်၊ နောက်​တစ်​ဖန်​မ​နိုး​ဘဲ၊ အ​စဉ်​မ​ပြတ် အိပ်​ပျော်​မည်​အ​ကြောင်း၊ သူ​တို့​သည် ရွှင်​လန်း​အား​ကြီး​သော​အ​ခါ၊ သောက်​စ​ရာ​ဖို့ ငါ​တိုက်၍ ယစ်​မူး​စေ​မည်။
Burmese JBZV
သူ​တို႔​သည္ ေပ်ာ္​ေမြ႕​ၾက​မည္​အ​ေၾကာင္း​ႏွင့္၊ ေနာက္​တစ္​ဖန္​မ​နိုး​ဘဲ၊ အ​စဥ္​မ​ျပတ္ အိပ္​ေပ်ာ္​မည္​အ​ေၾကာင္း၊ သူ​တို႔​သည္ ရႊင္​လန္း​အား​ႀကီး​ေသာ​အ​ခါ၊ ေသာက္​စ​ရာ​ဖို႔ ငါ​တိုက္၍ ယစ္​မူး​ေစ​မည္။
Burmese MCLZV
သူ​တို႔​သည္​အ​စား​ၾကဴး​သူ​မ်ား​ေပ​ေလာ။ ငါ သည္​သူ​တို႔​အား​စား​ပြဲ​ႀကီး​တစ္​ခု​တည္​ခင္း ေကၽြး​ေမြး​ကာ​မူး​ယစ္​ေပ်ာ္​ရြင္​ေစ​မည္။ သူ​တို႔ သည္​အိပ္​ေပ်ာ္​၍​သြား​ၿပီး​လၽွင္​ေနာင္​အ​ဘယ္ အ​ခါ​၌​မၽွ​နိုး​ထ​ၾက​ေတာ့​မည္​မ​ဟုတ္။-
Burmese MSBU
ထာဝရဘုရား​က “​သူ​တို့ အာသာငမ်းငမ်း​ဖြစ်​နေ​ချိန်​တွင် ငါ​သည် စားသောက်ပွဲ ခင်းကျွေး​မည်​။ သူ​တို့​ကို မူး​အောင်​တိုက်​မည်​။ သူ​တို့​သည်​လည်း အပျော်ကြူး​၍ မ​နိုး​သော​အိပ်​ခြင်း​ဖြင့် ထာဝရ​အိပ်ပျော်​မည်​”​ဟု မိန့်​တော်မူ​၏​။
Burmese MSBZ
ထာဝရဘုရား​က “​သူ​တို႔ အာသာငမ္းငမ္း​ျဖစ္​ေန​ခ်ိန္​တြင္ ငါ​သည္ စားေသာက္ပြဲ ခင္းေကြၽး​မည္​။ သူ​တို႔​ကို မူး​ေအာင္​တိုက္​မည္​။ သူ​တို႔​သည္​လည္း အေပ်ာ္ၾကဴး​၍ မ​ႏိုး​ေသာ​အိပ္​ျခင္း​ျဖင့္ ထာဝရ​အိပ္ေပ်ာ္​မည္​”​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​၏​။