Jeremiah 51:55 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ငါ​သည်​ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကို​သုတ်​သင်​ဖျက်​ဆီး​မည်။ ထို​မြို့​၏​အ​သံ​ဗ​လံ​များ​ကို​လည်း ဆိတ်​သုဉ်း​စေ​မည်။ စစ်​သည်​ဗိုလ်​ခြေ​တို့​သည်​အ​သံ​မြည်​ဟီး​သော လှိုင်း​လုံး​များ​ကဲ့​သို့​အ​ပြင်း​ချီ​တက်​လာ​၍၊ ဆူ​ညံ​စွာ​ကြွေး​ကြော်​တိုက်​ခိုက်​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
အကြောင်းမူကား ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန် မြို့ကို ဖျက်ဆီး၍၊ သူပြုတတ်သောအသံကြီးကို ငြိမ်းစေ တော်မူ၏။ သူ၏လှိုင်းတံပိုးတို့သည် အားကြီးသော ရေကဲ့သို့ ဟုန်ဟုန်းမြည်သံဖြင့်၊ ကြီးစွာသောအသံဗလံကို ပြုတတ်ကြ၏။
Burmese 1928
ထာ ဝ ရ ဘု ရား သည် ဗာ ဗု လုန် မြို့ ကို လု ယက် လျက်၊ မြို့ အ သံ ဗ လံ ကို ဆိတ် စေ တော် မူ ၏။ သ မု ဒ္ဒ ရာ လှိုင်း တံ ပိုး သ ဖွယ် ဟုန်း သံ၊ အောင် သံ လွှင့် လျက်၊ လု ယက် သူ တို့ သည်၊
Burmese 2021
အ​ကြောင်း​မူ​ကား ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကို​ဖျက်​ဆီး၍၊ သူ​ပြု​တတ်​သော အ​သံ​ကြီး​ကို ငြိမ်း​စေ​တော်​မူ၏။ သူ၏​လှိုင်း​တံ​ပိုး​တို့​သည် အား​ကြီး​သော​ရေ​ကဲ့​သို့ ဟုန်​ဟုန်း​မြည်​သံ​ဖြင့်၊ ကြီး​စွာ​သော အ​သံ​ဗ​လံ​ကို ပြု​တတ်​ကြ၏။
Burmese JBZV
အ​ေၾကာင္း​မူ​ကား ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္ ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​ကို​ဖ်က္​ဆီး၍၊ သူ​ျပဳ​တတ္​ေသာ အ​သံ​ႀကီး​ကို ၿငိမ္း​ေစ​ေတာ္​မူ၏။ သူ၏​လွိုင္း​တံ​ပိုး​တို႔​သည္ အား​ႀကီး​ေသာ​ေရ​ကဲ့​သို႔ ဟုန္​ဟုန္း​ျမည္​သံ​ျဖင့္၊ ႀကီး​စြာ​ေသာ အ​သံ​ဗ​လံ​ကို ျပဳ​တတ္​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ငါ​သည္​ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​ကို​သုတ္​သင္​ဖ်က္​ဆီး​မည္။ ထို​ၿမိဳ႕​၏​အ​သံ​ဗ​လံ​မ်ား​ကို​လည္း ဆိတ္​သုဥ္း​ေစ​မည္။ စစ္​သည္​ဗိုလ္​ေျခ​တို႔​သည္​အ​သံ​ျမည္​ဟီး​ေသာ လွိုင္း​လုံး​မ်ား​ကဲ့​သို႔​အ​ျပင္း​ခ်ီ​တက္​လာ​၍၊ ဆူ​ညံ​စြာ​ေႂကြး​ေၾကာ္​တိုက္​ခိုက္​ၾက​၏။
Burmese MSBU
ထာဝရဘုရား​သည် ဘေဘီလုံ​မြို့​ကို​ဖျက်ဆီး​၍ ထို​မြို့​မှ ဆူညံပွက်လော​ရိုက်​နေ​သော​အသံ​ကို ဆိတ်သုဉ်း​စေ​တော်မူ​၏​။ ရန်သူ​လှိုင်းလုံးကြီး​သည် အဟုန်ပြင်း​သော​ရေ​နှင့်​တူ​၏​။ သူ​တို့​မြည်ဟည်း​သော​အသံ​သည် ပဲ့တင်ထပ်​လေ​ပြီ​။
Burmese MSBZ
ထာဝရဘုရား​သည္ ေဘဘီလုံ​ၿမိဳ႕​ကို​ဖ်က္ဆီး​၍ ထို​ၿမိဳ႕​မွ ဆူညံပြက္ေလာ​ေသာ​အသံ​ကို ဆိတ္သုဥ္း​ေစ​ေတာ္မူ​၏​။ ရန္သူ​လႈိင္းလုံးႀကီး​သည္ အဟုန္ျပင္း​ေသာ​ေရ​ႏွင့္​တူ​၏​။ သူ​တို႔​ျမည္ဟည္း​ေသာ​အသံ​သည္ ပဲ့တင္ထပ္​ေလ​ၿပီ​။