Jeremiah 9:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
လူသေကောင်တို့သည်လယ်ပြင်ရှိနောက်ချေး ပုံများ ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ရိတ်သိမ်းသူစွန့်ပစ်ထားခဲ့သည့်ကောက်လှိုင်း များ၊ အဘယ်သူမျှမစုမသိမ်းသည့်ကောက်လှိုင်း များ ကဲ့သို့လည်းကောင်းပြန့်ကျဲလျက်နေလိမ့်မည်။ ဤကားငါပြန်ကြားပြောဆိုရန်အတွက် ထာဝရဘုရားမိန့်မှာတော်မူသောစကား ဖြစ်၏'' ဟုဆို၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ လူသေ ကောင်တို့သည် လယ်ပြင်၌ နောက်ချေးကဲ့သို့၎င်း၊ သိမ်း သူမရှိ၊ ရိတ်သောသူနောက်မှာ ကျန်ရစ်သော ကောက် လှိုင်းကဲ့သို့၎င်း ကျနေကြလိမ့်မည်ဟု ကြားပြောလော့။
Burmese 1928
လယ် ယာ ပြင် ရှိ မြေ ဩ ဇာ သ ဖွယ်၊ ရိတ် ပြီး စု သိမ်း မဲ့ ကောက် ဆုပ် သ ဖွယ်၊ အ သေ ကောင် တို့ လဲ ကျ လျက် နေ ကြ လိမ့် မည် ဟု၊ ထာ ဝ ရ ဘု ရား အ မိန့် တော် အ တိုင်း ဖွဲ့ ဆို ကြ လော့။
Burmese 2021
ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ လူသေကောင်တို့သည် လယ်ပြင်၌ နောက်ချေးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ သိမ်းသူမရှိ၊ ရိတ်သောသူနောက်မှာ ကျန်ရစ်သောကောက်လှိုင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း ကျနေကြလိမ့်မည်ဟု ကြားပြောလော့။
Burmese JBZV
ထာဝရဘုရားမိန္႔ေတာ္မူသည္ကား၊ လူေသေကာင္တို႔သည္ လယ္ျပင္၌ ေနာက္ေခ်းကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ သိမ္းသူမရွိ၊ ရိတ္ေသာသူေနာက္မွာ က်န္ရစ္ေသာေကာက္လွိုင္းကဲ့သို႔လည္းေကာင္း က်ေနၾကလိမ့္မည္ဟု ၾကားေျပာေလာ့။
Burmese MCLZV
လူေသေကာင္တို႔သည္လယ္ျပင္ရွိေနာက္ေခ်း ပုံမ်ား ကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ ရိတ္သိမ္းသူစြန႔္ပစ္ထားခဲ့သည့္ေကာက္လွိုင္း မ်ား၊ အဘယ္သူမၽွမစုမသိမ္းသည့္ေကာက္လွိုင္း မ်ား ကဲ့သို႔လည္းေကာင္းျပန႔္က်ဲလ်က္ေနလိမ့္မည္။ ဤကားငါျပန္ၾကားေျပာဆိုရန္အတြက္ ထာဝရဘုရားမိန႔္မွာေတာ္မူေသာစကား ျဖစ္၏'' ဟုဆို၏။
Burmese MSBU
ထာဝရဘုရားက “လူသေကောင်တို့သည် လယ်ပြင်ရှိနောက်ချေးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ စုသိမ်းသူမရှိ၊ ရိတ်သိမ်းသူနောက်၌ပုံထားသော ကောက်လှိုင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြန့်ကျဲနေလိမ့်မည်”ဟု မိန့်တော်မူကြောင်း ပြောကြားလော့။
Burmese MSBZ
ထာဝရဘုရားက “လူေသေကာင္တို႔သည္ လယ္ျပင္ရွိေနာက္ေခ်းကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ စုသိမ္းသူမရွိ၊ ရိတ္သိမ္းသူေနာက္၌ပုံထားေသာ ေကာက္လႈိင္းကဲ့သို႔လည္းေကာင္း ျပန႔္က်ဲေနလိမ့္မည္”ဟု မိန႔္ေတာ္မူေၾကာင္း ေျပာၾကားေလာ့။