Jeremiah 9:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူတို့၏လျှာသည်အဆိပ်လူးမြားနှင့်တူ၏။ သူတို့သည်လိမ်လည်လှည့်စားသည့်စကားကို အမြဲပြောဆိုကြ၏။ လူတိုင်းပင်မိမိအိမ်နီးချင်းအားနှုတ်ချိုစွာ ပြောဆိုတတ်သော်လည်း စင်စစ်အားဖြင့်၊သူ့အတွက်ထောင်ချောက်ကို ထောင်ဖမ်းလျက်နေသည်။
Burmese 1835 Version Judson
သူတို့လျှာသည် သေစေတတ်သောမြှားဖြစ်၏။ ပရိယာယ်စကားကို ပြောတတ်၏။ အပေါင်းအဘော်ချင်း တို့သည် နှုတ်ဖြင့်လောကဝတ်စကားကိုပြော၍၊ နှလုံးဖြင့် ချောင်းမြောင်းတတ်ကြ၏။
Burmese 1928
သူ တို့၏ လှည့် စား ခြင်း လျှာ သည် ထက် သော မြှား သ ဖွယ် ဖြစ်၏။ အ ပေါင်း အ ဖော် အား နှုတ် ချို စွာ ပြော တတ် သော် လည်း၊ စိတ်၌ တပ် ပုန်း သ ဖွယ် ထား ၏။
Burmese 2021
သူတို့လျှာသည် သေစေတတ်သောမြား ဖြစ်၏။ ပရိယာယ်စကားကို ပြောတတ်၏။ အပေါင်းအဖော်ချင်းတို့သည် နှုတ်ဖြင့် လောကဝတ်စကားကိုပြော၍၊ နှလုံးဖြင့် ချောင်းမြောင်းတတ်ကြ၏။
Burmese JBZV
သူတို႔လၽွာသည္ ေသေစတတ္ေသာျမား ျဖစ္၏။ ပရိယာယ္စကားကို ေျပာတတ္၏။ အေပါင္းအေဖာ္ခ်င္းတို႔သည္ ႏွုတ္ျဖင့္ ေလာကဝတ္စကားကိုေျပာ၍၊ ႏွလုံးျဖင့္ ေခ်ာင္းေျမာင္းတတ္ၾက၏။
Burmese MCLZV
သူတို႔၏လၽွာသည္အဆိပ္လူးျမားႏွင့္တူ၏။ သူတို႔သည္လိမ္လည္လွည့္စားသည့္စကားကို အျမဲေျပာဆိုၾက၏။ လူတိုင္းပင္မိမိအိမ္နီးခ်င္းအားႏွုတ္ခ်ိဳစြာ ေျပာဆိုတတ္ေသာ္လည္း စင္စစ္အားျဖင့္၊သူ႔အတြက္ေထာင္ေခ်ာက္ကို ေထာင္ဖမ္းလ်က္ေနသည္။
Burmese MSBU
သူတို့၏လျှာသည် သေစေနိုင်သောမြားဖြစ်၏။ သူ၏နှုတ်သည် လိမ်လည်လှည့်ဖြားပြောဆိုတတ်၏။ အိမ်နီးချင်းကို ချိုချိုသာသာပြောဆိုသော်လည်း စိတ်ထဲ၌ အလစ်ချောင်းလျက်နေ၏”ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
သူတို႔၏လွ်ာသည္ ေသေစႏိုင္ေသာျမားျဖစ္၏။ သူ၏ႏႈတ္သည္ လိမ္လည္လွည့္ျဖားေျပာဆိုတတ္၏။ အိမ္နီးခ်င္းကို ခ်ိဳခ်ိဳသာသာေျပာဆိုေသာ္လည္း စိတ္ထဲ၌ အလစ္ေခ်ာင္းလ်က္ေန၏”ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။