John 12:36 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့​ဖြစ်​၍​အ​လင်း​ရှိ​နေ​ခိုက်​ထို​အ​လင်း​ကို ယုံ​ကြည်​ကြ​လော့။ သို့​မှ​သာ​သင်​တို့​သည် အ​လင်း​၏​သား​များ​ဖြစ်​ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။ ဤ​သို့​မိန့်​တော်​မူ​ပြီး​နောက်​သ​ခင်​ယေ​ရှု သည်​ထွက်​ကြွ​၍ ထို​သူ​တို့​ကို​တိမ်း​ရှောင် လျက်​နေ​တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
အလင်းရှိစဉ်အခါ အလင်း၏သားဖြစ်အံ့သောငှါ အလင်းကိုယုံကြည်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ထိုသို့ မိန့်တော်မူပြီးမှ ယေရှုသည်ထွက်ကြွ၍ ထိုသူတို့ကို တိမ်းရှောင်လျက်နေတော်မူ၏။
Burmese 1928
အလင်းတော်၏သားများဖြစ်စေခြင်းငှါ အလင်းတော်ရှိခိုက် အလင်းတော်ကိုယုံကြည်ကြလော့ဟုမိန့် တော်မူ၏။ ထိုသို့မိန့်တော်မူပြီးနောက် ယေရှုသည်ထွက်ကြွ၍ တိမ်းရှောင်တော်မူ၏။
Burmese 2021
အ​လင်း​ရှိ​စဉ်​အ​ခါ အ​လင်း၏​သား​ဖြစ်​အံ့​သော​ငှာ အ​လင်း​ကို​ယုံ​ကြည်​ကြ​လော့​ဟု မိန့်​တော်​မူ၏။ ထို​သို့ မိန့်​တော်​မူ​ပြီး​မှ ယေ​ရှု​သည်​ထွက်​ကြွ၍ ထို​သူ​တို့​ကို တိမ်း​ရှောင်​လျက်​နေ​တော်​မူ၏။
Burmese JBZV
အ​လင္း​ရွိ​စဥ္​အ​ခါ အ​လင္း၏​သား​ျဖစ္​အံ့​ေသာ​ငွာ အ​လင္း​ကို​ယုံ​ၾကည္​ၾက​ေလာ့​ဟု မိန္႔​ေတာ္​မူ၏။ ထို​သို႔ မိန္႔​ေတာ္​မူ​ၿပီး​မွ ေယ​ရွု​သည္​ထြက္​ႂကြ၍ ထို​သူ​တို႔​ကို တိမ္း​ေရွာင္​လ်က္​ေန​ေတာ္​မူ၏။
Burmese MCLZV
သို႔​ျဖစ္​၍​အ​လင္း​ရွိ​ေန​ခိုက္​ထို​အ​လင္း​ကို ယုံ​ၾကည္​ၾက​ေလာ့။ သို႔​မွ​သာ​သင္​တို႔​သည္ အ​လင္း​၏​သား​မ်ား​ျဖစ္​ၾက​လိမ့္​မည္'' ဟု မိန႔္​ေတာ္​မူ​၏။ ဤ​သို႔​မိန႔္​ေတာ္​မူ​ၿပီး​ေနာက္​သ​ခင္​ေယ​ရွု သည္​ထြက္​ႂကြ​၍ ထို​သူ​တို႔​ကို​တိမ္း​ေရွာင္ လ်က္​ေန​ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
သင်​တို့​သည် အလင်း​၏​သား​များ​ဖြစ်​ကြ​ရန် သင်​တို့​တွင် အလင်း​ရှိ​ခိုက် အလင်း​ကို​ယုံကြည်​ကြ​လော့” ​ဟု မိန့်​တော်မူ​၏။ ယေရှု​သည် ဤ​အရာ​များ​ကို ဟောပြော​တော်မူ​ပြီးနောက် ထွက်သွား​၍ သူ​တို့​ကို တိမ်းရှောင်​လျက်​နေ​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
သင္​တို႔​သည္ အလင္း​၏​သား​မ်ား​ျဖစ္​ၾက​ရန္ သင္​တို႔​တြင္ အလင္း​ရွိ​ခိုက္ အလင္း​ကို​ယုံၾကည္​ၾက​ေလာ့” ​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​၏။ ေယရႈ​သည္ ဤ​အရာ​မ်ား​ကို ေဟာေျပာ​ေတာ္မူ​ၿပီးေနာက္ ထြက္သြား​၍ သူ​တို႔​ကို တိမ္းေရွာင္​လ်က္​ေန​ေတာ္မူ​၏။