John 12:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဤ​သို့​ပြော​ဆို​ရာ​၌​သူ​သည်​ဆင်း​ရဲ​သူ​တို့ အား​ကြင်​နာ​ထောက်​ထား​၍​မ​ဟုတ်၊ ခိုး​ဝှက် တတ်​သူ​ဖြစ်​၍​သာ​လျှင်​ပြော​ဆို​ခြင်း​ဖြစ်​၏။ သူ​သည်​ငွေ​အိတ်​ကို​လွယ်​ရ​သူ​ဖြစ်​၍​ငွေ​များ ကို​ခိုး​ယူ​သုံး​စွဲ​လေ့​ရှိ​သ​တည်း။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုသို့ဆိုသော်၊ ဆင်းရဲသောသူတို့အကျိုးကို ထောက်၍ဆိုသည်မဟုတ်။ မိမိသည် သူခိုးဖြစ်လျက်၊ တပည့်တော်များသုံးရန်ငွေအိတ်ကိုဆောင်၍ နှိုက်ယူတတ်သောကြောင့်သာ ဆိုသတည်း။
Burmese 1928
ထိုသို့ဆိုသည်မှာ သူဆင်းရဲများကိုဂရုပြုသောကြောင့်မဟုတ်။ ငွေအိတ်လွယ်သူဖြစ်၍ ထည့်သွင်းငွေကိုယူတတ်သော သူခိုးဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
Burmese 2021
ထို​သို့​ဆို​သော်၊ ဆင်း​ရဲ​သော​သူ​တို့​အ​ကျိုး​ကို ထောက်၍ ဆို​သည်​မ​ဟုတ်။ မိ​မိ​သည် သူ​ခိုး​ဖြစ်​လျက်၊ တ​ပည့်​တော်​များ​သုံး​ရန် ငွေ​အိတ်​ကို​ဆောင်၍ နှိုက်​ယူ​တတ်​သော​ကြောင့်​သာ ဆို​သ​တည်း။-
Burmese JBZV
ထို​သို႔​ဆို​ေသာ္၊ ဆင္း​ရဲ​ေသာ​သူ​တို႔​အ​က်ိဳး​ကို ေထာက္၍ ဆို​သည္​မ​ဟုတ္။ မိ​မိ​သည္ သူ​ခိုး​ျဖစ္​လ်က္၊ တ​ပည့္​ေတာ္​မ်ား​သုံး​ရန္ ေငြ​အိတ္​ကို​ေဆာင္၍ ႏွိုက္​ယူ​တတ္​ေသာ​ေၾကာင့္​သာ ဆို​သ​တည္း။-
Burmese MCLZV
ဤ​သို႔​ေျပာ​ဆို​ရာ​၌​သူ​သည္​ဆင္း​ရဲ​သူ​တို႔ အား​ၾကင္​နာ​ေထာက္​ထား​၍​မ​ဟုတ္၊ ခိုး​ဝွက္ တတ္​သူ​ျဖစ္​၍​သာ​လၽွင္​ေျပာ​ဆို​ျခင္း​ျဖစ္​၏။ သူ​သည္​ေငြ​အိတ္​ကို​လြယ္​ရ​သူ​ျဖစ္​၍​ေငြ​မ်ား ကို​ခိုး​ယူ​သုံး​စြဲ​ေလ့​ရွိ​သ​တည္း။
Burmese MSBU
ထိုသို့​ဆို​ခြင်း​မှာ သူ​သည် ဆင်းရဲသား​တို့​၏​အကျိုး​ကို ထောက်ထား​ငဲ့ညှာ​၍​မ​ဟုတ်​ဘဲ မိမိ​သည် သူခိုး​ဖြစ်​ပြီး ငွေ​အိတ်​ကို​ထိန်းသိမ်း​ရင်း ထည့်​ဝင်​ငွေ​ကို နှိုက်​ယူ​လေ့​ရှိ​သောကြောင့်​ဖြစ်​၏။
Burmese MSBZ
ထိုသို႔​ဆို​ျခင္း​မွာ သူ​သည္ ဆင္းရဲသား​တို႔​၏​အက်ိဳး​ကို ေထာက္ထား​ငဲ့ညႇာ​၍​မ​ဟုတ္​ဘဲ မိမိ​သည္ သူခိုး​ျဖစ္​ၿပီး ေငြ​အိတ္​ကို​ထိန္းသိမ္း​ရင္း ထည့္​ဝင္​ေငြ​ကို ႏႈိက္​ယူ​ေလ့​ရွိ​ေသာေၾကာင့္​ျဖစ္​၏။