John 20:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူသည်ရှိမုန်ပေတရုနှင့်သခင်ယေရှုချစ် တော်မူသောတပည့်တော်ထံသို့ပြေးသွားပြီး လျှင် ``သခင်ဘုရားကိုသင်္ချိုင်းတော်မှယူဆောင် သွားကြလေပြီ။ အဘယ်မှာထားကြသည်ကို မသိပါ'' ဟုပြော၏။
Burmese 1835 Version Judson
ရှိမုန်ပေတရုနှင့် ယေရှုချစ်တော်မူသော အခြားတပည့်တော်ဆီသို့ ပြေးသွား၍၊ သင်္ချိုင်းတော်မှ သခင်ကိုယူသွားကြပြီ။ အဘယ်မှာထားကြသည်ကို မသိဟုပြောဆို၏။
Burmese 1928
ရှိမုန်ပေတရုနှင့် ယေရှုချစ်တော်မူသောအခြားတပည့်တော်တို့ထံ လျင်လျင်သွား၍ သင်္ချိုင်းဂူတော်ထဲမှ အရှင်ဘုရား၏အလောင်းတော်ကိုယူသွားပြီ။ အဘယ်မှာထားသည်ကိုကျွန်မတို့မသိပါဟု ပြောဆိုသောကြောင့်၊
Burmese 2021
ရှိမုန်ပေတရုနှင့် ယေရှုချစ်တော်မူသော အခြားတပည့်တော်ဆီသို့ ပြေးသွား၍၊ သင်္ချိုင်းတော်မှ သခင်ကိုယူသွားကြပြီ။ အဘယ်မှာထားကြသည်ကို မသိဟုပြောဆို၏။-
Burmese JBZV
ရွိမုန္ေပတ႐ုႏွင့္ ေယရွုခ်စ္ေတာ္မူေသာ အျခားတပည့္ေတာ္ဆီသို႔ ေျပးသြား၍၊ သခၤ်ိဳင္းေတာ္မွ သခင္ကိုယူသြားၾကၿပီ။ အဘယ္မွာထားၾကသည္ကို မသိဟုေျပာဆို၏။-
Burmese MCLZV
သူသည္ရွိမုန္ေပတ႐ုႏွင့္သခင္ေယရွုခ်စ္ ေတာ္မူေသာတပည့္ေတာ္ထံသို႔ေျပးသြားၿပီး လၽွင္ ``သခင္ဘုရားကိုသခၤ်ိဳင္းေတာ္မွယူေဆာင္ သြားၾကေလၿပီ။ အဘယ္မွာထားၾကသည္ကို မသိပါ'' ဟုေျပာ၏။
Burmese MSBU
ထို့ကြောင့် သူသည် ရှိမုန်ပေတရုနှင့် ယေရှုချစ်တော်မူသော အခြားတပည့်တော်ထံသို့ ပြေးသွား၍ “သခင်ဘုရားကို သင်္ချိုင်းဂူထဲမှ သူတို့ယူသွားကြပြီ။ အဘယ်မှာထားကြသည်ကိုမသိပါ”ဟု ဆိုလေ၏။
Burmese MSBZ
ထို႔ေၾကာင့္ သူသည္ ရွိမုန္ေပတ႐ုႏွင့္ ေယရႈခ်စ္ေတာ္မူေသာ အျခားတပည့္ေတာ္ထံသို႔ ေျပးသြား၍ “သခင္ဘုရားကို သခ်ႋဳင္းဂူထဲမွ သူတို႔ယူသြားၾကၿပီ။ အဘယ္မွာထားၾကသည္ကိုမသိပါ”ဟု ဆိုေလ၏။