John 4:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အ​မျိုး​သ​မီး​က ``မေ​ရှိ​ယ​အ​ရှင်​ကြွ​လာ​တော် မူ​မည်​ကို​ကျွန်​မ​သိ​ပါ​၏။ ထို​အ​ရှင်​ကြွ​လာ တော်​မူ​သော​အ​ခါ ကျွန်​မ​တို့​အား​အ​မှု​အ​ရာ ခပ်​သိမ်း​ကို​ရှင်း​လင်း​ဖော်​ပြ​တော်​မူ​ပါ​လိမ့်​မည်'' ဟု​လျှောက်​၏။
Burmese 1835 Version Judson
မိန်းမကလည်း၊ မေရှိကြွလာတော်မူသည်ဟု အကျွန်ုပ်သိပါ၏။ ရောက်တော်မူသောအခါ အကျွန်ုပ်တို့ အား အလုံးစုံတို့ကိုဘော်ပြတော်မူမည်ဟု လျှောက်ပြန်၏။ မေရှိအနက်ကား၊ ခရစ်တော်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
Burmese 1928
ထိုမိန်းမကလည်း ခရစ်တော်ခေါ်မေရှိပေါ်ထွန်းတော်မူကြောင်း ကျွန်မသိပါပြီ။ ပေါ်ထွန်းတော်မူသော် အရာခပ်သိမ်းကိုအကျွန်ုပ်တို့အား ဖော်ပြတော်မူလိမ့်မည်ဟုဆိုရာ၊
Burmese 2021
မိန်း​မ​က​လည်း၊ မေ​ရှိ​ယ​ကြွ​လာ​တော်​မူ​သည်​ဟု အ​ကျွန်ုပ်​သိ​ပါ၏။ ရောက်​တော်​မူ​သော​အ​ခါ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား အ​လုံး​စုံ​တို့​ကို ဖော်​ပြ​တော်​မူ​မည်​ဟု လျှောက်​ပြန်၏။ မေ​ရှိ​ယ​အ​နက်​ကား၊ ခ​ရစ်​တော်​ဟု ဆို​လို​သ​တည်း။-
Burmese JBZV
မိန္း​မ​က​လည္း၊ ေမ​ရွိ​ယ​ႂကြ​လာ​ေတာ္​မူ​သည္​ဟု အ​ကၽြန္ုပ္​သိ​ပါ၏။ ေရာက္​ေတာ္​မူ​ေသာ​အ​ခါ အ​ကၽြန္ုပ္​တို႔​အား အ​လုံး​စုံ​တို႔​ကို ေဖာ္​ျပ​ေတာ္​မူ​မည္​ဟု ေလၽွာက္​ျပန္၏။ ေမ​ရွိ​ယ​အ​နက္​ကား၊ ခ​ရစ္​ေတာ္​ဟု ဆို​လို​သ​တည္း။-
Burmese MCLZV
အ​မ်ိဳး​သ​မီး​က ``ေမ​ရွိ​ယ​အ​ရွင္​ႂကြ​လာ​ေတာ္ မူ​မည္​ကို​ကၽြန္​မ​သိ​ပါ​၏။ ထို​အ​ရွင္​ႂကြ​လာ ေတာ္​မူ​ေသာ​အ​ခါ ကၽြန္​မ​တို႔​အား​အ​မွု​အ​ရာ ခပ္​သိမ္း​ကို​ရွင္း​လင္း​ေဖာ္​ျပ​ေတာ္​မူ​ပါ​လိမ့္​မည္'' ဟု​ေလၽွာက္​၏။
Burmese MSBU
ထို​အမျိုးသမီး​က​လည်း “ခရစ်တော်​ဟု​ခေါ်ဝေါ်​သော မေရှိယ​ကြွလာ​တော်မူ​မည်​ကို ကျွန်မ​သိ​ပါ​၏။ ထို​အရှင်​ကြွလာ​တော်မူ​သောအခါ ကျွန်မ​တို့​အား အလုံးစုံ​တို့​ကို​ဖော်ပြ​တော်မူ​လိမ့်မည်”​ဟု လျှောက်​လျှင်
Burmese MSBZ
ထို​အမ်ိဳးသမီး​က​လည္း “ခရစ္ေတာ္​ဟု​ေခၚေဝၚ​ေသာ ေမရွိယ​ႂကြလာ​ေတာ္မူ​မည္​ကို ကြၽန္မ​သိ​ပါ​၏။ ထို​အရွင္​ႂကြလာ​ေတာ္မူ​ေသာအခါ ကြၽန္မ​တို႔​အား အလုံးစုံ​တို႔​ကို​ေဖာ္ျပ​ေတာ္မူ​လိမ့္မည္”​ဟု ေလွ်ာက္​လွ်င္