Joshua 8:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ယော​ရှု​သည်​လှံ​ကို​ကိုင်​၍​မြို့​ဘက်​သို့​ချိန်​ရွယ် လိုက်​ရာ​စစ်​သူ​ရဲ​တို့​သည် ပုန်း​အောင်း​ရာ​မှ အ​လျင်​အ​မြန်​ထွက်​လာ​၍ မြို့​တွင်း​သို့​ပြေး ဝင်​ကြ​ပြီး​လျှင်​မြို့​ကို​သိမ်း​၍​ချက်​ချင်း မီး​ရှို့​ဖျက်​ဆီး​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ရွယ်သောအခါ၊ ကင်းတပ်သားတို့သည် ချက် ခြင်းထ၍ အလျင်အမြန်ပြေးလျက် မြို့ထဲသို့ဝင်မိလျှင်၊ ကြိုးစား၍ သိမ်းယူပြီးမှ မီးရှို့ကြ၏။
Burmese 1928
တပ် ပုန်း သည် ချ ရာ အ ရပ် မှ အ သော့ ထ၍၊ မြို့ ကို ပြေး ဝင် သိမ်း ယူ ပြီး လျှင်၊ ရုတ် ခြင်း မီး တိုက် ကြ ၏။
Burmese 2021
ရွယ်​သော​အ​ခါ၊ ကင်း​တပ်​သား​တို့​သည် ချက်​ချင်း​ထ၍ အ​လျင်​အ​မြန်​ပြေး​လျက် မြို့​ထဲ​သို့​ဝင်​မိ​လျှင်၊ ကြိုး​စား၍​သိမ်း​ယူ​ပြီး​မှ မီး​ရှို့​ကြ၏။
Burmese JBZV
ရြယ္​ေသာ​အ​ခါ၊ ကင္း​တပ္​သား​တို႔​သည္ ခ်က္​ခ်င္း​ထ၍ အ​လ်င္​အ​ျမန္​ေျပး​လ်က္ ၿမိဳ႕​ထဲ​သို႔​ဝင္​မိ​လၽွင္၊ ႀကိဳး​စား၍​သိမ္း​ယူ​ၿပီး​မွ မီး​ရွို႔​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ေယာ​ရွု​သည္​လွံ​ကို​ကိုင္​၍​ၿမိဳ႕​ဘက္​သို႔​ခ်ိန္​ရြယ္ လိုက္​ရာ​စစ္​သူ​ရဲ​တို႔​သည္ ပုန္း​ေအာင္း​ရာ​မွ အ​လ်င္​အ​ျမန္​ထြက္​လာ​၍ ၿမိဳ႕​တြင္း​သို႔​ေျပး ဝင္​ၾက​ၿပီး​လၽွင္​ၿမိဳ႕​ကို​သိမ္း​၍​ခ်က္​ခ်င္း မီး​ရွို႔​ဖ်က္​ဆီး​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
ထိုသို့​ရွယ်လိုက်​သောအခါ ကင်းပုန်း​တို့​သည် ကိုယ့်​နေရာ​မှ​အလျင်အမြန်​ထ​ကာ မြို့​ထဲသို့ ပြေး​ဝင်​ကြ​၏​။ ထို့နောက် မြို့​ကို​သိမ်း​၍ ချက်ချင်း​မီး​ရှို့​ပစ်​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
ထိုသို႔​႐ြယ္လိုက္​ေသာအခါ ကင္းပုန္း​တို႔​သည္ ကိုယ့္​ေနရာ​မွ​အလ်င္အျမန္​ထ​ကာ ၿမိဳ႕​ထဲသို႔ ေျပး​ဝင္​ၾက​၏​။ ထို႔ေနာက္ ၿမိဳ႕​ကို​သိမ္း​၍ ခ်က္ခ်င္း​မီးရႈိ႕​ပစ္​ၾက​၏​။