Joshua 9:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ယော​ရှု​သည်​ဂိဗောင်​မြို့​သား​တို့​ကို​ဆင့်​ခေါ် ၍``သင်​တို့​သည်​ငါ​တို့​အ​နီး​တွင်​နေ​ထိုင်​ပါ လျက်​နှင့် ဝေး​သော​အ​ရပ်​မှ​လာ​သည်​ဟု အ​ဘယ်​ကြောင့်​ငါ​တို့​ကို​လှည့်​စား​ပြော​ဆို ကြ​ပါ​သ​နည်း။-
Burmese 1835 Version Judson
ယောရှုသည်လည်း သူတို့ကိုခေါ်၍၊ သင်တို့ သည် ငါတို့အနားမှာနေလျက်ပင်၊ ဝေးသောအရပ်က လာပါပြီဟုဆို၍ ငါတို့ကို အဘယ်ကြောင့် လှည့်စားကြသ နည်း။
Burmese 1928
ယော ရှု လည်း ထို သူ တို့ ကို ခေါ်၍ သင် တို့ သည် ငါ တို့ ပိုင် နယ် တွင် နေ ထိုင် သူ ဖြစ် လျက် ဝေး ကွာ သော အ ရပ် မှ လာ ရောက် ကြ ပါ သည် ဟု ငါ တို့ ကို အ ဘယ် ကြောင့် လှည့် စား ကြ သ နည်း။
Burmese 2021
ယော​ရှု​သည်​လည်း သူ​တို့​ကို​ခေါ်၍၊ သင်​တို့​သည် ငါ​တို့​အ​နား​မှာ​နေ​လျက်​ပင်၊ ဝေး​သော​အ​ရပ်​က​လာ​ပါ​ပြီ​ဟု​ဆို၍ ငါ​တို့​ကို အ​ဘယ်​ကြောင့်​လှည့်​စား​ကြ​သ​နည်း။
Burmese JBZV
ေယာ​ရွု​သည္​လည္း သူ​တို႔​ကို​ေခၚ၍၊ သင္​တို႔​သည္ ငါ​တို႔​အ​နား​မွာ​ေန​လ်က္​ပင္၊ ေဝး​ေသာ​အ​ရပ္​က​လာ​ပါ​ၿပီ​ဟု​ဆို၍ ငါ​တို႔​ကို အ​ဘယ္​ေၾကာင့္​လွည့္​စား​ၾက​သ​နည္း။
Burmese MCLZV
ေယာ​ရွု​သည္​ဂိေဗာင္​ၿမိဳ႕​သား​တို႔​ကို​ဆင့္​ေခၚ ၍``သင္​တို႔​သည္​ငါ​တို႔​အ​နီး​တြင္​ေန​ထိုင္​ပါ လ်က္​ႏွင့္ ေဝး​ေသာ​အ​ရပ္​မွ​လာ​သည္​ဟု အ​ဘယ္​ေၾကာင့္​ငါ​တို႔​ကို​လွည့္​စား​ေျပာ​ဆို ၾက​ပါ​သ​နည္း။-
Burmese MSBU
ယောရှု​သည် ထို​သူ​တို့​ကို​ခေါ်​၍ “​သင်​တို့​သည် ငါ​တို့​အနီးအနား​၌​နေထိုင်​ကြ​ပါ​လျက်​နှင့် ‘​သင်​တို့​နှင့် ဝေးကွာ​သော​အရပ်​မှ လာ​ပါ​သည်​’​ဟု အဘယ်ကြောင့် ငါ​တို့​ကို လှည့်စား​ပြောဆို​သနည်း​။
Burmese MSBZ
ေယာရႈ​သည္ ထို​သူ​တို႔​ကို​ေခၚ​၍ “​သင္​တို႔​သည္ ငါ​တို႔​အနီးအနား​၌​ေနထိုင္​ၾက​ပါ​လ်က္​ႏွင့္ ‘​သင္​တို႔​ႏွင့္ ေဝးကြာ​ေသာ​အရပ္​မွ လာ​ပါ​သည္​’​ဟု အဘယ္ေၾကာင့္ ငါ​တို႔​ကို လွည့္စား​ေျပာဆို​သနည္း​။