Judges 16:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့ရာတွင်ရှံဆုန်သည်သန်းခေါင်တိုင်အောင် သာအိပ်ပြီးနောက်ထ၍တံခါးရွက်၊ တံခါး တိုင်၊ ကန့်လန့်ကျင်နှင့်တကွမြို့တံခါးကို ဆွဲနုတ်ပြီးလျှင်ပခုံးပေါ်မှာထမ်း၍ ဟေဗြုန် မြို့အနီးတောင်ထိပ်ပေါ်သို့ယူဆောင်သွား လေသည်။
Burmese 1835 Version Judson
ရှံဆုန်သည် သန်းခေါင်တိုင်အောင် အိပ်ပြီးမှ၊ သန်းခေါင်အချိန်၌ ထ၍ မြို့တံခါးရွက်တို့ကို၊ တံခါးတိုင် ကန့်လန့်ကျင်နှင့်တကွ ယူ၍ ပခုံးပေါ်မှာ တင်လျက် ထမ်းသွား၍၊ ဟေဗြုန်မြို့ရှေ့၊ တောင်ပေါ်၌ ပစ်ထားလေ၏။
Burmese 1928
ရှံ ဆုန် သည် သန်း ခေါင် တိုင် တိုင် အိပ် နေ ပြီး မှ ထို အ ချိန်၌ ပင် ထ သွား၍ မြို့ တံ ခါး ရွက် များ နှင့် ၎င်း တိုင် နှစ် လုံး ကို ကန့် လန့် ကျင် ပါ နုတ် ယူ ပြီး လျှင် ဟေ ဗြုန် မြို့ ရင် ဆိုင် တောင် ထိပ် အ ရောက် ထမ်း ဆောင် သွား လေ ၏။
Burmese 2021
ရှံဆုန်သည် သန်းခေါင်တိုင်အောင် အိပ်ပြီးမှ၊ သန်းခေါင်အချိန်၌ထ၍ မြို့တံခါးရွက်တို့ကို၊ တံခါးတိုင် ကန့်လန့်ကျင်နှင့်တကွ ယူ၍ ပခုံးပေါ်မှာတင်လျက် ထမ်းသွား၍၊ ဟေဗြုန်မြို့ရှေ့၊ တောင်ပေါ်၌ပစ်ထားလေ၏။
Burmese JBZV
ရွံဆုန္သည္ သန္းေခါင္တိုင္ေအာင္ အိပ္ၿပီးမွ၊ သန္းေခါင္အခ်ိန္၌ထ၍ ၿမိဳ႕တံခါးရြက္တို႔ကို၊ တံခါးတိုင္ ကန္႔လန္႔က်င္ႏွင့္တကြ ယူ၍ ပခုံးေပၚမွာတင္လ်က္ ထမ္းသြား၍၊ ေဟျဗဳန္ၿမိဳ႕ေရွ႕၊ ေတာင္ေပၚ၌ပစ္ထားေလ၏။
Burmese MCLZV
သို႔ရာတြင္ရွံဆုန္သည္သန္းေခါင္တိုင္ေအာင္ သာအိပ္ၿပီးေနာက္ထ၍တံခါးရြက္၊ တံခါး တိုင္၊ ကန႔္လန႔္က်င္ႏွင့္တကြၿမိဳ႕တံခါးကို ဆြဲႏုတ္ၿပီးလၽွင္ပခုံးေပၚမွာထမ္း၍ ေဟျဗဳန္ ၿမိဳ႕အနီးေတာင္ထိပ္ေပၚသို႔ယူေဆာင္သြား ေလသည္။
Burmese MSBU
သို့သော် ရှံဆုန်သည် ညသန်းခေါင်တိုင် အိပ်ပြီးမှ သန်းခေါင်ချိန်တွင်ထပြီး မြို့တံခါးရွက်နှင့်တကွ တံခါးတိုင်နှစ်တိုင်ကို ဆုပ်ကိုင်ပြီး ကန့်လန့်ကျင်ပါလျက် ဆွဲနုတ်ပစ်လေ၏။ ထို့နောက် ပခုံးပေါ်တင်၍ ဟေဗြုန်မြို့အရှေ့ဘက်ရှိ တောင်ထိပ်ပေါ်သို့ ထမ်းသွားလေ၏။
Burmese MSBZ
သို႔ေသာ္ ရွံဆုန္သည္ ညသန္းေခါင္တိုင္ အိပ္ၿပီးမွ သန္းေခါင္ခ်ိန္တြင္ထၿပီး ၿမိဳ႕တံခါး႐ြက္ႏွင့္တကြ တံခါးတိုင္ႏွစ္တိုင္ကို ဆုပ္ကိုင္ၿပီး ကန႔္လန႔္က်င္ပါလ်က္ ဆြဲႏုတ္ပစ္ေလ၏။ ထို႔ေနာက္ ပခုံးေပၚတင္၍ ေဟျဗဳန္ၿမိဳ႕အေရွ႕ဘက္ရွိ ေတာင္ထိပ္ေပၚသို႔ ထမ္းသြားေလ၏။