Judges 19:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ငါး​ရက်​မြောက်​သော​နေ့​နံနက်​စော​စော​၌​သူ သည် ခ​ရီး​သွား​ရန်​ထ​သော​အ​ခါ​ယောက္ခ​မ က``ကျေး​ဇူး​ပြု​၍​အ​စာ​စား​ပါ​ဦး။ နေ​မြင့် သည်​တိုင်​အောင်​စောင့်​ပါ​ဦး'' ဟု​ဆို​သ​ဖြင့် ယောက္ခ​မ​နှင့်​သမက်​တို့​သည်​အ​တူ​တ​ကွ စား​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ပဥ္စမနေ့ရက် နံနက်စောစော သွားအံ့သောငှါ ထသောအခါ၊ ယောက္ခမက၊ အားဖြည့်ပါဦးတော့ဟု ဆို၍ မွန်းလွဲသည်တိုင်အောင် နှစ်ယောက်လုံး စားသောက်လျက်နေကြ၏။
Burmese 1928
ငါး ရက် မြောက် သော နံ နက် အ ချိန် သွား ခြင်း ငှါ ထ သော အ ခါ ယော က္မ က၊ မွန်း လွဲ သည့် တိုင် အောင် အား ရ စွာ နေ ပါ ဦး ဟု ဆို သည့် အ တိုင်း နှစ် ယောက် လုံး စား သောက် နေ ကြ ပြီး လျှင်၊
Burmese 2021
ပ​ဥ္စ​မ​နေ့​ရက် နံ​နက်​စော​စော​သွား​အံ့​သော​ငှာ ထ​သော​အ​ခါ၊ ယော​က္ခ​မ​က၊ အား​ဖြည့်​ပါ​ဦး​တော့​ဟု​ဆို၍ မွန်း​လွဲ​သည်​တိုင်​အောင် နှစ်​ယောက်​လုံး စား​သောက်​လျက်​နေ​ကြ၏။
Burmese JBZV
ပ​ဥၥ​မ​ေန႔​ရက္ နံ​နက္​ေစာ​ေစာ​သြား​အံ့​ေသာ​ငွာ ထ​ေသာ​အ​ခါ၊ ေယာ​ကၡ​မ​က၊ အား​ျဖည့္​ပါ​ဦး​ေတာ့​ဟု​ဆို၍ မြန္း​လြဲ​သည္​တိုင္​ေအာင္ ႏွစ္​ေယာက္​လုံး စား​ေသာက္​လ်က္​ေန​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ငါး​ရက္​ေျမာက္​ေသာ​ေန႔​နံနက္​ေစာ​ေစာ​၌​သူ သည္ ခ​ရီး​သြား​ရန္​ထ​ေသာ​အ​ခါ​ေယာကၡ​မ က``ေက်း​ဇူး​ျပဳ​၍​အ​စာ​စား​ပါ​ဦး။ ေန​ျမင့္ သည္​တိုင္​ေအာင္​ေစာင့္​ပါ​ဦး'' ဟု​ဆို​သ​ျဖင့္ ေယာကၡ​မ​ႏွင့္​သမက္​တို႔​သည္​အ​တူ​တ​ကြ စား​ၾက​၏။
Burmese MSBU
ငါး​ရက်​မြောက်​သော​နေ့​တွင် သူ​သည် နံနက်​စောစောထ​၍ ပြန်သွား​ရန်​ပြင်ဆင်​သောအခါ မယားငယ်​၏​ဖခင်​က “​စား​ပြီးမှ​သွား​ပါ​”​ဟု ဆို​ပြန်​သဖြင့် သူ​တို့​နှစ်​ဦး မွန်းလွဲ​အထိ စားသောက်​လျက်​နေ​ပြန်​၏​။
Burmese MSBZ
ငါး​ရက္​ေျမာက္​ေသာ​ေန႔​တြင္ သူ​သည္ နံနက္​ေစာေစာထ​၍ ျပန္သြား​ရန္​ျပင္ဆင္​ေသာအခါ မယားငယ္​၏​ဖခင္​က “​စား​ၿပီးမွ​သြား​ပါ​”​ဟု ဆို​ျပန္​သျဖင့္ သူ​တို႔​ႏွစ္​ဦး မြန္းလြဲ​အထိ စားေသာက္​လ်က္​ေန​ျပန္​၏​။