Judges 20:32 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့က``ငါတို့သည်ရှေး နည်းတူပင်သူတို့အားနှိမ်နင်းလိုက်လေပြီ'' ဟုဆိုကြ၏။ သို့သော်ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် မိမိတို့တပ်ကိုဆုတ်ခွာ၍ မြို့နှင့်ဝေးရာ လမ်းများပေါ်သို့ရောက်အောင်ရန်သူ့အား သွေးဆောင်ခေါ်ယူသွားရန်စီစဉ်ထားကြ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့က၊ သူတို့သည် ယမန်ကဲ့သို့ ငါတို့ရှေ့မှာ ရှုံးကြပြီဟု ဆိုသော်လည်း၊ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့က ပြေးကြကုန်အံ့၊ သူတို့ကို မြို့နှင့်ဝေးသော လမ်းတို့သို့ သွေးဆောင်ကြကုန်အံ့ဟု ဆိုလျက်၊
Burmese 1928
ဗင်္ယာ မိန့် အ နွယ် သား တို့ က၊ ငါ တို့ ရှေ့ ယ မန် ကဲ့ သို့ ရှုံး ခဲ့ ပြီ ဟု ဝင့် ဝါ ကြ သည် နှင့် ဣ သ ရေ လ အ မျိုး သား တို့ က မြို့ နှင့် ကွာ ဝေး သော လမ်း တိုင် အောင် ဆုတ် ပြေး သွေး ဆောင် ကြ စို့ ဟု ဆို ကြ၏။
Burmese 2021
ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့က၊ သူတို့သည် ယမန်ကဲ့သို့ ငါတို့ရှေ့မှာရှုံးကြပြီဟု ဆိုသော်လည်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့က ပြေးကြကုန်အံ့၊ သူတို့ကို မြို့နှင့်ဝေးသောလမ်းတို့သို့ သွေးဆောင်ကြကုန်အံ့ဟု ဆိုလျက်၊
Burmese JBZV
ဗယၤာမိန္အမ်ိဳးသားတို႔က၊ သူတို႔သည္ ယမန္ကဲ့သို႔ ငါတို႔ေရွ႕မွာရွုံးၾကၿပီဟု ဆိုေသာ္လည္း၊ ဣသေရလအမ်ိဳးသားတို႔က ေျပးၾကကုန္အံ့၊ သူတို႔ကို ၿမိဳ႕ႏွင့္ေဝးေသာလမ္းတို႔သို႔ ေသြးေဆာင္ၾကကုန္အံ့ဟု ဆိုလ်က္၊
Burmese MCLZV
ဗယၤာမိန္အမ်ိဳးသားတို႔က``ငါတို႔သည္ေရွး နည္းတူပင္သူတို႔အားႏွိမ္နင္းလိုက္ေလၿပီ'' ဟုဆိုၾက၏။ သို႔ေသာ္ဣသေရလအမ်ိဳးသားတို႔သည္ မိမိတို႔တပ္ကိုဆုတ္ခြာ၍ ၿမိဳ႕ႏွင့္ေဝးရာ လမ္းမ်ားေပၚသို႔ေရာက္ေအာင္ရန္သူ႔အား ေသြးေဆာင္ေခၚယူသြားရန္စီစဥ္ထားၾက၏။-
Burmese MSBU
ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့ကလည်း “ယခင်ကကဲ့သို့ပင် သူတို့ရှုံးပြန်ပြီ”ဟု ဆို၏။ အစ္စရေးအမျိုးသားတို့ကမူ “ငါတို့ ထွက်ပြေးကြစို့။ သူတို့ကို မြို့နှင့်ဝေးရာ လမ်းမများဆီသို့ မျှားခေါ်သွားကြစို့”ဟု ဆိုကြ၏။
Burmese MSBZ
ဗယၤာမိန္အမ်ိဳးသားတို႔ကလည္း “ယခင္ကကဲ့သို႔ပင္ သူတို႔ရႈံးျပန္ၿပီ”ဟု ဆို၏။ အစၥေရးအမ်ိဳးသားတို႔ကမူ “ငါတို႔ ထြက္ေျပးၾကစို႔။ သူတို႔ကို ၿမိဳ႕ႏွင့္ေဝးရာ လမ္းမမ်ားဆီသို႔ မွ်ားေခၚသြားၾကစို႔”ဟု ဆိုၾက၏။