Judges 3:24 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထွက်ခွာသွားလေသည်။ ကျေးကျွန်များပြန် လာကြသောအခါ နန်းတော်တံခါးများ သော့ခတ်လျက်ထားသည်ကိုတွေ့မြင်ရကြ ၏။ သို့ရာတွင်သူတို့သည်နန်းတွင်း၌ မင်း ကြီးအခင်းသွားနေသည်ဟူ၍သာလျှင် ထင်မှတ်ကြလေသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ထွက်သွားသောနောက်၊ ကျွန်တော်မျိုးအချို့တို့သည် လာ၍ နန်းတော်တံခါး၌ သော့ခတ်လျက် ရှိသည်ကို မြင်လျှင်၊ စင်စစ် နွေနန်းဆောင်၌ စက်တော်ခေါ်သည်ဟုဆိုလျက်၊
Burmese 1928
လက် သုံး တော် တို့ လာ ရောက် ရာ အ ဆောင် တံ ခါး များ သော့ ခတ် လျက် ရှိ သည် ကို တွေ့ မြင် သော် လေ သာ ဆောင် ထဲ တွင် အ ခင်း သွား သည် ဟု အ ချင်း ချင်း ပြော ဆို လျက်၊
Burmese 2021
ထွက်သွားသောနောက်၊ ကျွန်တော်မျိုးအချို့တို့သည်လာ၍ နန်းတော်တံခါး၌ သော့ခတ်လျက်ရှိသည်ကို မြင်လျှင်၊ စင်စစ် နွေနန်းဆောင်၌ စက်တော်ခေါ်သည်ဟုဆိုလျက်၊
Burmese JBZV
ထြက္သြားေသာေနာက္၊ ကၽြန္ေတာ္မ်ိဳးအခ်ိဳ႕တို႔သည္လာ၍ နန္းေတာ္တံခါး၌ ေသာ့ခတ္လ်က္ရွိသည္ကို ျမင္လၽွင္၊ စင္စစ္ ေႏြနန္းေဆာင္၌ စက္ေတာ္ေခၚသည္ဟုဆိုလ်က္၊
Burmese MCLZV
ထြက္ခြာသြားေလသည္။ ေက်းကၽြန္မ်ားျပန္ လာၾကေသာအခါ နန္းေတာ္တံခါးမ်ား ေသာ့ခတ္လ်က္ထားသည္ကိုေတြ႕ျမင္ရၾက ၏။ သို႔ရာတြင္သူတို႔သည္နန္းတြင္း၌ မင္း ႀကီးအခင္းသြားေနသည္ဟူ၍သာလၽွင္ ထင္မွတ္ၾကေလသည္။-
Burmese MSBU
ဧဟုဒထွက်သွားပြီးနောက် ဧဂလုန်မင်းကြီး၏အမှုထမ်းတို့သည် လေသာနန်းဆောင်တံခါးသော့ခတ်ထားသည်ကို မြင်လျှင် “မင်းကြီးသည် လေသာနန်းဆောင်တွင် ကျင်ကြီးစွန့်နေသည်”ဟု ဆိုကြ၏။
Burmese MSBZ
ဧဟုဒထြက္သြားၿပီးေနာက္ ဧဂလုန္မင္းႀကီး၏အမႈထမ္းတို႔သည္ ေလသာနန္းေဆာင္တံခါးေသာ့ခတ္ထားသည္ကို ျမင္လွ်င္ “မင္းႀကီးသည္ ေလသာနန္းေဆာင္တြင္ က်င္ႀကီးစြန႔္ေနသည္”ဟု ဆိုၾက၏။