Judges 6:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်တော်အားဆက်သရန်ပူဇော်သကာကိုယူ ဆောင်လာချိန်တိုင်အောင် ဤအရပ်မှကြွသွား တော်မမူပါနှင့်'' ဟုလျှောက်လေ၏။ ကိုယ်တော်ကလည်း``သင်ပြန်လာချိန်တိုင် အောင်ငါရှိနေမည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1835 Version Judson
အကျွန်ုပ်သည် တဖန်လာပြန်၍၊ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာကို ဆောင်ခဲ့သဖြင့်၊ ကိုယ်တော်ရှေ့၌ မတင်မှီတိုင်အောင်၊ ဤအရပ်က ကြွသွားတော်မမူပါနှင့်ဟု တောင်းပန်လျှင်၊ သင်သည် ပြန်၍ မလာမှီတိုင်အောင် ငါနေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
အ ကျွန်ုပ် ပြန် ရောက်၍ ပါ လာ သော လက် ဆောင် တော် ကို ကိုယ် တော့် မျက် မှောက်၌ မ ဆက် မ ချင်း၊ ဤ ဌာ န က ကွယ် ကြွ တော် မ မူ ပါ နှင့် ဟု လျှောက် ထား လေ သော်၊ သင် ပြန် ရောက် သည့် တိုင် အောင် စောင့် ဆိုင်း မည် ဟု မိန့် တော် မူ ၏။
Burmese 2021
အကျွန်ုပ်သည် တစ်ဖန်လာပြန်၍၊ ဘောဇဉ်ပူဇော်သကာကို ဆောင်ခဲ့သဖြင့်၊ ကိုယ်တော်ရှေ့၌ မတင်မီတိုင်အောင်၊ ဤအရပ်က ကြွသွားတော်မမူပါနှင့်ဟု တောင်းပန်လျှင်၊ သင်သည် ပြန်၍ မလာမီတိုင်အောင် ငါနေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese JBZV
အကၽြန္ုပ္သည္ တစ္ဖန္လာျပန္၍၊ ေဘာဇဥ္ပူေဇာ္သကာကို ေဆာင္ခဲ့သျဖင့္၊ ကိုယ္ေတာ္ေရွ႕၌ မတင္မီတိုင္ေအာင္၊ ဤအရပ္က ႂကြသြားေတာ္မမူပါႏွင့္ဟု ေတာင္းပန္လၽွင္၊ သင္သည္ ျပန္၍ မလာမီတိုင္ေအာင္ ငါေနမည္ဟု မိန္႔ေတာ္မူ၏။
Burmese MCLZV
ကိုယ္ေတာ္အားဆက္သရန္ပူေဇာ္သကာကိုယူ ေဆာင္လာခ်ိန္တိုင္ေအာင္ ဤအရပ္မွႂကြသြား ေတာ္မမူပါႏွင့္'' ဟုေလၽွာက္ေလ၏။ ကိုယ္ေတာ္ကလည္း``သင္ျပန္လာခ်ိန္တိုင္ ေအာင္ငါရွိေနမည္'' ဟုမိန႔္ေတာ္မူ၏။
Burmese MSBU
ကိုယ်တော့်ထံသို့ အကျွန်ုပ်ပြန်လာ၍ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာကို ကိုယ်တော်အား လာပြီးမဆက်သမချင်း ဤနေရာမှ ထွက်မသွားပါနှင့်”ဟု လျှောက်ဆိုလျှင် “သင်ပြန်လာသည်အထိ စောင့်နေမည်”ဟု ပြန်၍မိန့်တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ့္ထံသို႔ အကြၽႏ္ုပ္ျပန္လာ၍ ေဘာဇဥ္ပူေဇာ္သကၠာကို ကိုယ္ေတာ္အား လာၿပီးမဆက္သမခ်င္း ဤေနရာမွ ထြက္မသြားပါႏွင့္”ဟု ေလွ်ာက္ဆိုလွ်င္ “သင္ျပန္လာသည္အထိ ေစာင့္ေနမည္”ဟု ျပန္၍မိန႔္ေတာ္မူ၏။