Judges 9:51 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မြို့​ထဲ​၌​ခိုင်​ခံ့​သည့်​ရဲ​တိုက်​ရှိ​၏။ ခေါင်း​ဆောင် များ​အ​ပါ​အ​ဝင်​ယောကျာ်း​မိန်း​မ​အ​ပေါင်း တို့​သည် ထို​ရဲ​တိုက်​ထဲ​သို့​ဝင်​ပြေး​ကြ​၏။ သူ တို့​သည်​ရဲ​တိုက်​ကို​အ​လုံ​ပိတ်​ပြီး​လျှင် ခေါင်​မိုး​ပေါ်​သို့​တက်​၍​နေ​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
သို့ရာတွင် မြို့ထဲမှာ ခိုင်ခံ့သော ရဲတိုက်တခုရှိ၍၊ မြို့သားယောက်ျားမိန်းမအပေါင်းတို့သည် ထိုရဲတိုက် ထဲသို့ ပြေးဝင်ကြ၏။ တံခါးကိုလည်း ပိတ်ထား၍ ရဲတိုက်အပေါ်သို့ တက်ကြ၏။
Burmese 1928
မြို့ တွင်း၌ မူ ခိုင် ခံ့ သော ရဲ တိုက် ရှိ သ ဖြင့် မြို့ သူ မြို့ သား ယောက်ျား မိန်း မ အ ပေါင်း တို့ ပြေး ဝင် လျက် အ ပေါက် ကို ပိတ် ထား ပြီး လျှင် ရဲ တိုက် အ ပေါ် ထပ် သို့ တက် သွား ကြ ကုန် ၏။
Burmese 2021
သို့​ရာ​တွင် မြို့​ထဲ​မှာ ခိုင်​ခံ့​သော ရဲ​တိုက်​တစ်​ခု​ရှိ၍၊ မြို့​သား ယောက်ျား​မိန်း​မ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် ထို​ရဲ​တိုက်​ထဲ​သို့ ပြေး​ဝင်​ကြ၏။ တံ​ခါး​ကို​လည်း ပိတ်​ထား၍ ရဲ​တိုက်​အ​ပေါ်​သို့ တက်​ကြ၏။
Burmese JBZV
သို႔​ရာ​တြင္ ၿမိဳ႕​ထဲ​မွာ ခိုင္​ခံ့​ေသာ ရဲ​တိုက္​တစ္​ခု​ရွိ၍၊ ၿမိဳ႕​သား ေယာက္်ား​မိန္း​မ​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္ ထို​ရဲ​တိုက္​ထဲ​သို႔ ေျပး​ဝင္​ၾက၏။ တံ​ခါး​ကို​လည္း ပိတ္​ထား၍ ရဲ​တိုက္​အ​ေပၚ​သို႔ တက္​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ၿမိဳ႕​ထဲ​၌​ခိုင္​ခံ့​သည့္​ရဲ​တိုက္​ရွိ​၏။ ေခါင္း​ေဆာင္ မ်ား​အ​ပါ​အ​ဝင္​ေယာက်ာ္း​မိန္း​မ​အ​ေပါင္း တို႔​သည္ ထို​ရဲ​တိုက္​ထဲ​သို႔​ဝင္​ေျပး​ၾက​၏။ သူ တို႔​သည္​ရဲ​တိုက္​ကို​အ​လုံ​ပိတ္​ၿပီး​လၽွင္ ေခါင္​မိုး​ေပၚ​သို႔​တက္​၍​ေန​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
ထို​မြို့​၌ ခိုင်ခံ့​သော​ရဲတိုက်​ရှိ​သဖြင့် ယောက်ျား​မိန်းမ မြို့သား​အပေါင်း​တို့​သည် ထို​ရဲတိုက်​ထဲသို့ ပြေးဝင်​၍​တံခါး​ကို ပိတ်​ထား​ပြီးလျှင် ရဲတိုက်​ခေါင်မိုး​ပေါ်သို့ တက်ပြေး​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
ထို​ၿမိဳ႕​၌ ခိုင္ခံ့​ေသာ​ရဲတိုက္​ရွိ​သျဖင့္ ေယာက္်ား​မိန္းမ ၿမိဳ႕သား​အေပါင္း​တို႔​သည္ ထို​ရဲတိုက္​ထဲသို႔ ေျပးဝင္​၍​တံခါး​ကို ပိတ္​ထား​ၿပီးလွ်င္ ရဲတိုက္​ေခါင္မိုး​ေပၚသို႔ တက္ေျပး​ၾက​၏​။