Lamentations 2:15 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မြို့ကိုဖြတ်သန်းသွားလာသူတို့သည် မထီမဲ့မြင်ပြုကာလက်ခုပ်တီးကြ၏။ သူတို့သည်ဦးခေါင်းကိုခါလျက်ယေရုရှလင် မြို့ပျက်ကိုပြက်ရယ်ပြုကြ၏။ ``နှစ်လိုဖွယ်ကောင်းသည့်မြို့ကားဤမြို့ပေလော။ ကမ္ဘာ၏ဂုဏ်အသရေကိုဆောင်သောမြို့ကား ဤမြို့ပေလော'' ဟုပျက်ရယ်ပြုကြ၏။
Burmese 1835 Version Judson
လမ်း၌ ရှောက်သွားသမျှသောသူတို့က၊ ဂုဏ်သရေအထွဋ်၊ မြေ တပြင်လုံး ရွှင်လန်းရာဘွဲ့ရှိသော မြို့ကားဤမြို့လောဟု၊ ယေရုရှလင်သတို့သမီးကို လက်ခုပ်တီးလျက်၊ ကဲ့ရဲ့သံကိုပြုလျက်၊ ခေါင်းကို ညှိတ်လျက် မေးတတ်ကြ၏။
Burmese 1928
သီ သွား သူ အ ပေါင်း တို့ သည်၊ လက် ပမ်း ပေါက် ခတ် ခြင်း၊ ဦး ခေါင်း လှုပ် ခါ ခြင်း ပြု လျက်၊ အင်္ဂါ မ ယွင်း အ ဆင်း လှ ရာ၊ မြေ တ ပြင် လုံး ရွှင် လန်း ရာ ဟူ ၍၊ သ မုတ် ကြ သော မြို့ တော် ကား၊ ဤ မြို့ ပင် လော ဟု၊ သ တို့ သ မီး ယေ ရု ရှ လင် ကို ပြက် ရယ် ပြု ကြ လေ စွ။
Burmese 2021
လမ်း၌ လျှောက်သွားသမျှသောသူတို့က၊ ဂုဏ်သရေအထွတ်၊ မြေတစ်ပြင်လုံး ရွှင်လန်းရာဘွဲ့ရှိသော မြို့ကား ဤမြို့လောဟု၊ ယေရုရှလင်သတို့သမီးကို လက်ခုပ်တီးလျက်၊ ကဲ့ရဲ့သံကိုပြုလျက်၊ ခေါင်းကို ညိတ်လျက် မေးတတ်ကြ၏။
Burmese JBZV
လမ္း၌ ေလၽွာက္သြားသမၽွေသာသူတို႔က၊ ဂုဏ္သေရအထြဋ္၊ ေျမတစ္ျပင္လုံး ရႊင္လန္းရာဘြဲ႕ရွိေသာ ၿမိဳ႕ကား ဤၿမိဳ႕ေလာဟု၊ ေယ႐ုရွလင္သတို႔သမီးကို လက္ခုပ္တီးလ်က္၊ ကဲ့ရဲ့သံကိုျပဳလ်က္၊ ေခါင္းကို ညိတ္လ်က္ ေမးတတ္ၾက၏။
Burmese MCLZV
ၿမိဳ႕ကိုျဖတ္သန္းသြားလာသူတို႔သည္ မထီမဲ့ျမင္ျပဳကာလက္ခုပ္တီးၾက၏။ သူတို႔သည္ဦးေခါင္းကိုခါလ်က္ေယ႐ုရွလင္ ၿမိဳ႕ပ်က္ကိုျပက္ရယ္ျပဳၾက၏။ ``ႏွစ္လိုဖြယ္ေကာင္းသည့္ၿမိဳ႕ကားဤၿမိဳ႕ေပေလာ။ ကမၻာ၏ဂုဏ္အသေရကိုေဆာင္ေသာၿမိဳ႕ကား ဤၿမိဳ႕ေပေလာ'' ဟုပ်က္ရယ္ျပဳၾက၏။
Burmese MSBU
လမ်းသွားလမ်းလာအားလုံး သင့်ကိုလက်ခုပ်တီး၍ ကဲ့ရဲ့ကြပြီ။ ထိုသူတို့သည် ခေါင်းကိုခါယမ်းလျက် ဂျေရုဆလင်သမီးပျိုအား “လှပမှုအပေါင်းစုံလင်ရာမြို့၊ မြေကြီးသားအားလုံးဝမ်းမြောက်ရာမြို့ကား ဤမြို့ပေလော”ဟု ဆိုကြပြီ။
Burmese MSBZ
လမ္းသြားလမ္းလာအားလုံး သင့္ကိုလက္ခုပ္တီး၍ ကဲ့ရဲ႕ၾကၿပီ။ ထိုသူတို႔သည္ ေခါင္းကိုခါယမ္းလ်က္ ေဂ်႐ုဆလင္သမီးပ်ိဳအား “လွပမႈအေပါင္းစုံလင္ရာၿမိဳ႕၊ ေျမႀကီးသားအားလုံးဝမ္းေျမာက္ရာၿမိဳ႕ကား ဤၿမိဳ႕ေပေလာ”ဟု ဆိုၾကၿပီ။