Lamentations 4:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဝံပုလွေမပင်လျှင်မိမိသားငယ်ကိုနို့တိုက် ပြုစုတတ်သော်လည်း ငါ၏အမျိုးသားများမူကား ငှက်ကုလားအုတ်များသဖွယ်မိမိတို့ သားငယ်များ အပေါ်တွင်ရက်စက်ကြပေသည်။
Burmese 1835 Version Judson
မြေခွေးမတို့ပင် မိမိတို့သားငယ်တို့အား နို့သီးကို ပေး၍နို့တိုက်တတ်၏။ ငါ၏လူမျိုးသတို့သမီးမူကား၊ တော၌နေသော ကုလားအုပ်ငှက်ကဲ့သို့ ကြမ်းကြုတ်သော သဘောရှိ၏။
Burmese 1928
ခွေး အ မ တို့ သည်၊ သား ငယ် များ ကို နို့ တိုက် ကျွေး မွေး ကြ သော် လည်း၊ ငါ့ လူ မျိုး ချင်း သ တို့ သ မီး သည်၊ တော နေ ငှက် ကု လား အုပ် များ ကဲ့ သို့ ရက် စက် ကြ လေ စွ။
Burmese 2021
မြေခွေးမတို့ပင် မိမိတို့သားငယ်တို့အား နို့သီးကိုပေး၍ နို့တိုက်တတ်၏။ ငါ၏လူမျိုးသတို့သမီးမူကား၊ တော၌နေသော ကုလားအုတ်ငှက်ကဲ့သို့ ကြမ်းကြုတ်သောသဘောရှိ၏။
Burmese JBZV
ေျမေခြးမတို႔ပင္ မိမိတို႔သားငယ္တို႔အား နို႔သီးကိုေပး၍ နို႔တိုက္တတ္၏။ ငါ၏လူမ်ိဳးသတို႔သမီးမူကား၊ ေတာ၌ေနေသာ ကုလားအုတ္ငွက္ကဲ့သို႔ ၾကမ္းၾကဳတ္ေသာသေဘာရွိ၏။
Burmese MCLZV
ဝံပုေလြမပင္လၽွင္မိမိသားငယ္ကိုနို႔တိုက္ ျပဳစုတတ္ေသာ္လည္း ငါ၏အမ်ိဳးသားမ်ားမူကား ငွက္ကုလားအုတ္မ်ားသဖြယ္မိမိတို႔ သားငယ္မ်ား အေပၚတြင္ရက္စက္ၾကေပသည္။
Burmese MSBU
ခွေးအတို့ပင်လျှင် သားပေါက်ကို နို့တိုက်တတ်၏။ ငါ့လူမျိုးသမီးပျိုတို့မူကား ကန္တာရငှက်ကုလားအုတ်ကဲ့သို့ ရက်စက်တတ်ပါသည်တကား။
Burmese MSBZ
ေခြးအတို႔ပင္လွ်င္ သားေပါက္ကို ႏို႔တိုက္တတ္၏။ ငါ့လူမ်ိဳးသမီးပ်ိဳတို႔မူကား ကႏၲာရငွက္ကုလားအုတ္ကဲ့သို႔ ရက္စက္တတ္ပါသည္တကား။