Luke 10:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သင်​တို့​သည်​ထို​အိမ်​မှာ​နေ​၍​အိမ်​ရှင်​ကျွေး​မွေး သည်​တို့​ကို​စား​သောက်​ကြ​လော့။ အ​ဘယ်​ကြောင့် ဆို​သော်​အ​လုပ်​သ​မား​သည်​အ​ခ​ကို​ခံ​စား ထိုက်​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။ အိမ်​တစ်​အိမ်​မှ​အ​ခြား တစ်​အိမ်​သို့​မ​ပြောင်း​မ​ရွှေ့​ကြ​နှင့်။-
Burmese 1835 Version Judson
သို့မဟုတ် သင်တို့ထံသို့ ပြန်လာလိမ့်မည်။ ထိုအိမ်နေ၍ အစားအသောက်စီရင်ရာကို စားသောက်ကြ လော့။ အကြောင်းမူကား၊ လုပ်ဆောင်သောသူသည် အခကိုခံထိုက်ပေ၏။ တအိမ်မှ တအိမ်သို့လှည့်လည်၍ မ သွားကြနှင့်။
Burmese 1928
တစ် အိမ် မှ တစ် အိမ် သို့ မ ရွှေ့ ပြောင်း ဘဲ ထို အိမ်၌ သာ တည်း ခို လျက် တည် သ မျှ ကို စား သောက် ကြ လော့။ လုပ် သား သည် အ ခ ကို ရ ထိုက်၏။
Burmese 2021
သို့​မ​ဟုတ် သင်​တို့​ထံ​သို့ ပြန်​လာ​လိမ့်​မည်။ ထို​အိမ်၌​နေ၍ အ​စား​အ​သောက်​စီ​ရင်​ရာ​ကို စား​သောက်​ကြ​လော့။ အ​ကြောင်း​မူ​ကား၊ လုပ်​ဆောင်​သော​သူ​သည် အ​ခ​ကို​ခံ​ထိုက်​ပေ၏။ တစ်​အိမ်​မှ​တစ်​အိမ်​သို့ လှည့်​လည်၍ မ​သွား​ကြ​နှင့်။-
Burmese JBZV
သို႔​မ​ဟုတ္ သင္​တို႔​ထံ​သို႔ ျပန္​လာ​လိမ့္​မည္။ ထို​အိမ္၌​ေန၍ အ​စား​အ​ေသာက္​စီ​ရင္​ရာ​ကို စား​ေသာက္​ၾက​ေလာ့။ အ​ေၾကာင္း​မူ​ကား၊ လုပ္​ေဆာင္​ေသာ​သူ​သည္ အ​ခ​ကို​ခံ​ထိုက္​ေပ၏။ တစ္​အိမ္​မွ​တစ္​အိမ္​သို႔ လွည့္​လည္၍ မ​သြား​ၾက​ႏွင့္။-
Burmese MCLZV
သင္​တို႔​သည္​ထို​အိမ္​မွာ​ေန​၍​အိမ္​ရွင္​ေကၽြး​ေမြး သည္​တို႔​ကို​စား​ေသာက္​ၾက​ေလာ့။ အ​ဘယ္​ေၾကာင့္ ဆို​ေသာ္​အ​လုပ္​သ​မား​သည္​အ​ခ​ကို​ခံ​စား ထိုက္​ေသာ​ေၾကာင့္​ျဖစ္​၏။ အိမ္​တစ္​အိမ္​မွ​အ​ျခား တစ္​အိမ္​သို႔​မ​ေျပာင္း​မ​ေရႊ႕​ၾက​ႏွင့္။-
Burmese MSBU
ထို​တစ်​အိမ်​တည်း​မှာ​ပင် တည်းခို​၍ သူ​တို့​ထံ၌ စား​သောက်​ကြ​လော့။ အကြောင်းမူကား အလုပ်​လုပ်​သော​သူ​သည် လုပ်အားခ​ကို​ရ​ထိုက်​၏။ တစ်​အိမ်​မှ တစ်​အိမ်​သို့ မ​ပြောင်း​ကြ​နှင့်။
Burmese MSBZ
ထို​တစ္​အိမ္​တည္း​မွာ​ပင္ တည္းခို​၍ သူ​တို႔​ထံ၌ စား​ေသာက္​ၾက​ေလာ့။ အေၾကာင္းမူကား အလုပ္​လုပ္​ေသာ​သူ​သည္ လုပ္အားခ​ကို​ရ​ထိုက္​၏။ တစ္​အိမ္​မွ တစ္​အိမ္​သို႔ မ​ေျပာင္း​ၾက​ႏွင့္။