Luke 11:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​ဤ​သို့​မိန့်​တော်​မူ​ပြီး သော​အ​ခါ လူ​ပ​ရိ​သတ်​ထဲ​က​အ​မျိုး​သမီး တစ်​ယောက်​သည် ``အ​ရှင့်​ကို​မွေး​၍​နို့​တိုက် ရ​သော​အ​မျိုး​သမီး​သည်​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ပါ​၏'' ဟု​လျှောက်​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုသို့မိန့်တော်မူစဉ်တွင် မိန်းမတယောက်သည် လူအစုအဝေးထဲကခေါ်၍ ကိုယ်တော်ကို လွယ်သော ဝမ်းနှင့် စို့တော်မူသောသားမြတ်သည် မင်္ဂလာရှိပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊
Burmese 1928
ထို သို့ မိန့် တော် မူ စဉ် ကိုယ် တော် ကို လွယ် ရ သော ဝမ်း နှင့် စို့ တော် မူ သော သား မြတ် များ၌ မင်္ဂ လာ ရှိ သည် ဟု အ သံ လွင့်၍ လူ ပ ရိ သတ် ရှိ မိန်း မ တစ် ယောက် လျှောက် သော်၊
Burmese 2021
ထို​သို့​မိန့်​တော်​မူ​စဉ်​တွင် မိန်း​မ​တစ်​ယောက်​သည် လူ​အ​စု​အ​ဝေး​ထဲ​က​ခေါ်၍ ကိုယ်​တော်​ကို လွယ်​သော​ဝမ်း​နှင့် စို့​တော်​မူ​သော​သား​မြတ်​သည် မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ပါ၏​ဟု လျှောက်​လျှင်၊-
Burmese JBZV
ထို​သို႔​မိန္႔​ေတာ္​မူ​စဥ္​တြင္ မိန္း​မ​တစ္​ေယာက္​သည္ လူ​အ​စု​အ​ေဝး​ထဲ​က​ေခၚ၍ ကိုယ္​ေတာ္​ကို လြယ္​ေသာ​ဝမ္း​ႏွင့္ စို႔​ေတာ္​မူ​ေသာ​သား​ျမတ္​သည္ မဂၤ​လာ​ရွိ​ပါ၏​ဟု ေလၽွာက္​လၽွင္၊-
Burmese MCLZV
သ​ခင္​ေယ​ရွု​သည္​ဤ​သို႔​မိန႔္​ေတာ္​မူ​ၿပီး ေသာ​အ​ခါ လူ​ပ​ရိ​သတ္​ထဲ​က​အ​မ်ိဳး​သမီး တစ္​ေယာက္​သည္ ``အ​ရွင့္​ကို​ေမြး​၍​နို႔​တိုက္ ရ​ေသာ​အ​မ်ိဳး​သမီး​သည္​မဂၤ​လာ​ရွိ​ပါ​၏'' ဟု​ေလၽွာက္​၏။
Burmese MSBU
ဤ​အကြောင်းအရာ​များ​ကို ကိုယ်တော်​မိန့်​တော်မူ​စဉ် လူထု​ပရိသတ်​ထဲမှ အမျိုးသမီး​တစ်​ဦး​သည် အသံ​ကို​ကျယ်စွာပြု​၍ “ကိုယ်တော်​ကို​လွယ်​သော​ဝမ်း​နှင့် စို့​တော်မူ​သော​သားမြတ်​တို့​သည် မင်္ဂလာရှိ​ပါ​၏”​ဟု လျှောက်​လေ​၏။
Burmese MSBZ
ဤ​အေၾကာင္းအရာ​မ်ား​ကို ကိုယ္ေတာ္​မိန႔္​ေတာ္မူ​စဥ္ လူထု​ပရိသတ္​ထဲမွ အမ်ိဳးသမီး​တစ္​ဦး​သည္ အသံ​ကို​က်ယ္စြာျပဳ​၍ “ကိုယ္ေတာ္​ကို​လြယ္​ေသာ​ဝမ္း​ႏွင့္ စို႔​ေတာ္မူ​ေသာ​သားျမတ္​တို႔​သည္ မဂၤလာရွိ​ပါ​၏”​ဟု ေလွ်ာက္​ေလ​၏။