Luke 11:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အိမ်ရှင်က `ကျွန်ုပ်ကိုမနှောင့်ယှက်ပါနှင့်။ အိမ် တံခါးကိုပိတ်ထားပြီးလေပြီ။ သားသမီး များနှင့်ကျွန်ုပ်သည်အိပ်ရာဝင်ကြပြီးဖြစ် ၏။ ထို့ကြောင့်ကျွန်ုပ်ထ၍သင့်အားဘာမျှ မပေးနိုင်ပါ' ဟုအိမ်တွင်းမှပြောလိမ့်မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
အိမ်ရှင်ကလည်း၊ ငါ့ကိုမနှောင့်ရှက်နှင့်။ တံခါးပိတ်လျက်ရှိ၏။ ငါ့သားသမီးတို့သည် ငါနှင့်အိပ်လျက်ရှိ ကြ၏။ ငါထ၍ သင့်အားမပေးနိုင်ဟု အိမ်ထဲက ပြန်ပြောသည်အရာမှာ၊
Burmese 1928
အိမ် တွင် ရှိ သူ က ကျွန်ုပ် ကို ဒု က္ခ မ ရှာ ပါ နှင့်။ တံ ခါး ပိတ် ထား ပါ ပြီ။ သား သ မီး တို့ လည်း ကျွန်ုပ် နှင့် တ ကွ အိပ် လျက် ရှိ ကြ သ ဖြင့် ထ၍ မ ပေး နိုင် ဟု အ ကယ် ဆို ခဲ့ လျှင်၊
Burmese 2021
အိမ်ရှင်ကလည်း၊ ငါ့ကိုမနှောင့်ယှက်နှင့်။ တံခါးပိတ်လျက်ရှိ၏။ ငါ့သားသမီးတို့သည် ငါနှင့် အိပ်လျက်ရှိကြ၏။ ငါထ၍ သင့်အားမပေးနိုင်ဟု အိမ်ထဲက ပြန်ပြောသည်အရာမှာ၊-
Burmese JBZV
အိမ္ရွင္ကလည္း၊ ငါ့ကိုမေႏွာင့္ယွက္ႏွင့္။ တံခါးပိတ္လ်က္ရွိ၏။ ငါ့သားသမီးတို႔သည္ ငါႏွင့္ အိပ္လ်က္ရွိၾက၏။ ငါထ၍ သင့္အားမေပးနိုင္ဟု အိမ္ထဲက ျပန္ေျပာသည္အရာမွာ၊-
Burmese MCLZV
အိမ္ရွင္က `ကၽြန္ုပ္ကိုမေႏွာင့္ယွက္ပါႏွင့္။ အိမ္ တံခါးကိုပိတ္ထားၿပီးေလၿပီ။ သားသမီး မ်ားႏွင့္ကၽြန္ုပ္သည္အိပ္ရာဝင္ၾကၿပီးျဖစ္ ၏။ ထို႔ေၾကာင့္ကၽြန္ုပ္ထ၍သင့္အားဘာမၽွ မေပးနိုင္ပါ' ဟုအိမ္တြင္းမွေျပာလိမ့္မည္။-
Burmese MSBU
ထိုသူက ‘ငါ့ကိုအနှောင့်အယှက်မပေးပါနှင့်။ တံခါးပိတ်ထားပြီ။ ငါ့သားသမီးများသည်လည်း ငါနှင့်အတူအိပ်ရာဝင်ကြပြီ။ ငါသည်ထ၍ သင့်အား မည်သည့်အရာကိုမျှမပေးနိုင်ပါ’ဟု အိမ်တွင်းမှ ပြန်ပြောလိမ့်မည်။
Burmese MSBZ
ထိုသူက ‘ငါ့ကိုအေႏွာင့္အယွက္မေပးပါႏွင့္။ တံခါးပိတ္ထားၿပီ။ ငါ့သားသမီးမ်ားသည္လည္း ငါႏွင့္အတူအိပ္ရာဝင္ၾကၿပီ။ ငါသည္ထ၍ သင့္အား မည္သည့္အရာကိုမွ်မေပးႏိုင္ပါ’ဟု အိမ္တြင္းမွ ျပန္ေျပာလိမ့္မည္။