Luke 14:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အခြားတစ်ယောက်က `အကျွန်ုပ်သည်နွားငါးရှဉ်း ကိုဝယ်ထားသဖြင့် သွား၍စမ်းသပ်ရပါမည်။ အကျွန်ုပ်အားခွင့်လွှတ်ရန်တောင်းပန်ပါ၏' ဟု ဆို၏။-
Burmese 1835 Version Judson
တယောက်က အကျွန်ုပ်သည် နွားငါးယဉ်ကို ဝယ်ပါပြီ။ သွား၍ စမ်းရပါမည်။ အကျွန်ုပ်ကို လွှတ်ပါဦး လော့ဟု တောင်းပန်လေ၏။
Burmese 1928
တစ် ယောက် က ကျွန် တော် သည် ဝယ် ပြီး နွား ငါး ရှဉ်း ကို အ စမ်း အ သပ် သွား မည် ဖြစ် သော ကြောင့် ခွင့် လွှတ် ရန် တောင်း ပန် ပါ သည် ဟူ၍ လည်း ကောင်း၊
Burmese 2021
တစ်ယောက်က အကျွန်ုပ်သည် နွားငါးရှဉ်းကို ဝယ်ပါပြီ။ သွား၍ စမ်းရပါမည်။ အကျွန်ုပ်ကို လွှတ်ပါဦးလော့ဟု တောင်းပန်လေ၏။-
Burmese JBZV
တစ္ေယာက္က အကၽြန္ုပ္သည္ ႏြားငါးရွဥ္းကို ဝယ္ပါၿပီ။ သြား၍ စမ္းရပါမည္။ အကၽြန္ုပ္ကို လႊတ္ပါဦးေလာ့ဟု ေတာင္းပန္ေလ၏။-
Burmese MCLZV
အျခားတစ္ေယာက္က `အကၽြန္ုပ္သည္ႏြားငါးရွဥ္း ကိုဝယ္ထားသျဖင့္ သြား၍စမ္းသပ္ရပါမည္။ အကၽြန္ုပ္အားခြင့္လႊတ္ရန္ေတာင္းပန္ပါ၏' ဟု ဆို၏။-
Burmese MSBU
အခြားတစ်ဦးကလည်း ‘အကျွန်ုပ်သည် နွားငါးရှဉ်းကိုဝယ်ထားသည်ဖြစ်၍ ထိုနွားတို့ကိုစမ်းသပ်ရန် သွားရတော့မည်။ အကျွန်ုပ်ကိုခွင့်လွှတ်ရန် တောင်းပန်ပါသည်’ဟု ဆိုလေ၏။
Burmese MSBZ
အျခားတစ္ဦးကလည္း ‘အကြၽႏ္ုပ္သည္ ႏြားငါးရွဥ္းကိုဝယ္ထားသည္ျဖစ္၍ ထိုႏြားတို႔ကိုစမ္းသပ္ရန္ သြားရေတာ့မည္။ အကြၽႏ္ုပ္ကိုခြင့္လႊတ္ရန္ ေတာင္းပန္ပါသည္’ဟု ဆိုေလ၏။