Luke 15:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အ​ဖ​၏​သား​ဟူ​၍​ပင်​အ​ခေါ်​မ​ခံ​ထိုက်​တော့​ပါ ဟု​ငါ​ပြော​မည်' ဟူ​၍​ဆို​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ယခုမှစ၍ ကိုယ်တော်၏သားဟူ၍ ခေါ်ခြင်းကိုမခံထိုက်ပါ။ သူငှါးအရာ၌ အကျွန်ုပ်ကို ထားတော် မူပါဟု ငါပြောမည်ဟူ၍ အကြံရှိသည်နှင့်၊
Burmese 1928
သား ဟု အ ခေါ် ခံ ထိုက် တော့ သည် မ ဟုတ် ပါ။ သူ ရင်း ငှား တစ် ယောက် ကဲ့ သို့ ထား ပါ ဟူ၍ လျှောက် မည် ဟု အ ကြံ ပြု သည့် အ တိုင်း ထ၍ အ ဘ ထံ သွား သော်၊
Burmese 2021
ယ​ခု​မှ​စ၍ ကိုယ်​တော်၏​သား​ဟူ၍ ခေါ်​ခြင်း​ကို​မ​ခံ​ထိုက်​ပါ။ သူ​ငှား​အ​ရာ၌ အ​ကျွန်ုပ်​ကို ထား​တော်​မူ​ပါ​ဟု ငါ​ပြော​မည်​ဟူ၍ အ​ကြံ​ရှိ​သည်​နှင့်၊-
Burmese JBZV
ယ​ခု​မွ​စ၍ ကိုယ္​ေတာ္၏​သား​ဟူ၍ ေခၚ​ျခင္း​ကို​မ​ခံ​ထိုက္​ပါ။ သူ​ငွား​အ​ရာ၌ အ​ကၽြန္ုပ္​ကို ထား​ေတာ္​မူ​ပါ​ဟု ငါ​ေျပာ​မည္​ဟူ၍ အ​ႀကံ​ရွိ​သည္​ႏွင့္၊-
Burmese MCLZV
အ​ဖ​၏​သား​ဟူ​၍​ပင္​အ​ေခၚ​မ​ခံ​ထိုက္​ေတာ့​ပါ ဟု​ငါ​ေျပာ​မည္' ဟူ​၍​ဆို​၏။-
Burmese MSBU
အကျွန်ုပ်​သည် အဖေ​၏​သား​ဟူ၍​အခေါ်​ခံ​ရန် မ​ထိုက်တန်​တော့​ပါ။ အကျွန်ုပ်​ကို အဖေ​၏​အလုပ်သမား​တစ်​ဦး​အဖြစ်​ထား​ပါ”​ဟူ၍ ငါ​ပြော​မည် ​’ ဟု ဆို​ပြီးလျှင်
Burmese MSBZ
အကြၽႏ္ုပ္​သည္ အေဖ​၏​သား​ဟူ၍​အေခၚ​ခံ​ရန္ မ​ထိုက္တန္​ေတာ့​ပါ။ အကြၽႏ္ုပ္​ကို အေဖ​၏​အလုပ္သမား​တစ္​ဦး​အျဖစ္​ထား​ပါ”​ဟူ၍ ငါ​ေျပာ​မည္ ​’ ဟု ဆို​ၿပီးလွ်င္