Luke 15:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အဖ၏သားဟူ၍ပင်အခေါ်မခံထိုက်တော့ပါ ဟုငါပြောမည်' ဟူ၍ဆို၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ယခုမှစ၍ ကိုယ်တော်၏သားဟူ၍ ခေါ်ခြင်းကိုမခံထိုက်ပါ။ သူငှါးအရာ၌ အကျွန်ုပ်ကို ထားတော် မူပါဟု ငါပြောမည်ဟူ၍ အကြံရှိသည်နှင့်၊
Burmese 1928
သား ဟု အ ခေါ် ခံ ထိုက် တော့ သည် မ ဟုတ် ပါ။ သူ ရင်း ငှား တစ် ယောက် ကဲ့ သို့ ထား ပါ ဟူ၍ လျှောက် မည် ဟု အ ကြံ ပြု သည့် အ တိုင်း ထ၍ အ ဘ ထံ သွား သော်၊
Burmese 2021
ယခုမှစ၍ ကိုယ်တော်၏သားဟူ၍ ခေါ်ခြင်းကိုမခံထိုက်ပါ။ သူငှားအရာ၌ အကျွန်ုပ်ကို ထားတော်မူပါဟု ငါပြောမည်ဟူ၍ အကြံရှိသည်နှင့်၊-
Burmese JBZV
ယခုမွစ၍ ကိုယ္ေတာ္၏သားဟူ၍ ေခၚျခင္းကိုမခံထိုက္ပါ။ သူငွားအရာ၌ အကၽြန္ုပ္ကို ထားေတာ္မူပါဟု ငါေျပာမည္ဟူ၍ အႀကံရွိသည္ႏွင့္၊-
Burmese MCLZV
အဖ၏သားဟူ၍ပင္အေခၚမခံထိုက္ေတာ့ပါ ဟုငါေျပာမည္' ဟူ၍ဆို၏။-
Burmese MSBU
အကျွန်ုပ်သည် အဖေ၏သားဟူ၍အခေါ်ခံရန် မထိုက်တန်တော့ပါ။ အကျွန်ုပ်ကို အဖေ၏အလုပ်သမားတစ်ဦးအဖြစ်ထားပါ”ဟူ၍ ငါပြောမည် ’ ဟု ဆိုပြီးလျှင်
Burmese MSBZ
အကြၽႏ္ုပ္သည္ အေဖ၏သားဟူ၍အေခၚခံရန္ မထိုက္တန္ေတာ့ပါ။ အကြၽႏ္ုပ္ကို အေဖ၏အလုပ္သမားတစ္ဦးအျဖစ္ထားပါ”ဟူ၍ ငါေျပာမည္ ’ ဟု ဆိုၿပီးလွ်င္