Luke 17:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``သင်တို့တွင်အဘယ်သူသည်မိမိ၏လယ်လုပ် သားအားသော်လည်းကောင်း၊ သိုးကျောင်းသားအား သော်လည်းကောင်းလယ်ကွင်းမှပြန်လာသောအခါ `ညစာစားရန်အလျင်အမြန်လာ၍ထိုင်လော့' ဟုဆိုမည်နည်း။-
Burmese 1835 Version Judson
အစေအပါးသည် လယ်ထွန်သော်၎င်း၊ သိုး၊ နွားကျောင်းသော်၎င်း၊ လယ်ပြင်မှလာ၍ အိမ်သို့ဝင်သော အခါ၊ ထိုအစေအပါးကို၊ အသော့လာ၍ စားပွဲ၌ လျောင်းလော့ဟု သင်တို့တွင် အဘယ်သူပြောမည်နည်း။
Burmese 1928
သင် တို့ တွင် လယ် ထွန် ဖြစ် စေ၊ သိုး ကျောင်း ဖြစ် စေ ခိုင်း သော ကျွန် သည် လယ် ပြင် မှ ပြန် သည့် ကာ လ အ မြန် လာ၍ စား ပွဲ ထိုင် လော့ ဟု ဆို မည့် သူ ရှိ သ လော။
Burmese 2021
အစေအပါသည် လယ်ထွန်သော်လည်းကောင်း၊ သိုး၊ နွား ကျောင်းသော်လည်းကောင်း၊ လယ်ပြင်မှလာ၍ အိမ်သို့ဝင်သောအခါ၊ ထိုအစေအပါကို၊ အသော့လာ၍ စားပွဲ၌ လျောင်းလော့ဟု သင်တို့တွင် အဘယ်သူပြောမည်နည်း။-
Burmese JBZV
အေစအပါသည္ လယ္ထြန္ေသာ္လည္းေကာင္း၊ သိုး၊ ႏြား ေက်ာင္းေသာ္လည္းေကာင္း၊ လယ္ျပင္မွလာ၍ အိမ္သို႔ဝင္ေသာအခါ၊ ထိုအေစအပါကို၊ အေသာ့လာ၍ စားပြဲ၌ ေလ်ာင္းေလာ့ဟု သင္တို႔တြင္ အဘယ္သူေျပာမည္နည္း။-
Burmese MCLZV
``သင္တို႔တြင္အဘယ္သူသည္မိမိ၏လယ္လုပ္ သားအားေသာ္လည္းေကာင္း၊ သိုးေက်ာင္းသားအား ေသာ္လည္းေကာင္းလယ္ကြင္းမွျပန္လာေသာအခါ `ညစာစားရန္အလ်င္အျမန္လာ၍ထိုင္ေလာ့' ဟုဆိုမည္နည္း။-
Burmese MSBU
သင်တို့တွင် လယ်လုပ်သောအစေအပါး၊ သို့မဟုတ် သိုးကိုထိန်းကျောင်းသောအစေအပါးရှိ၍ ထိုအစေအပါးသည် လယ်မှပြန်လာသောအခါ ‘အလျင်အမြန်လာပြီး ထိုင်၍စားလော့’ဟု ဆိုမည့်သူရှိသလော။
Burmese MSBZ
သင္တို႔တြင္ လယ္လုပ္ေသာအေစအပါး၊ သို႔မဟုတ္ သိုးကိုထိန္းေက်ာင္းေသာအေစအပါးရွိ၍ ထိုအေစအပါးသည္ လယ္မွျပန္လာေသာအခါ ‘အလ်င္အျမန္လာၿပီး ထိုင္ ၍စားေလာ့’ဟု ဆိုမည့္သူရွိသေလာ။