Luke 18:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုစကားကိုကြားတော်မူလျှင်သခင်ယေရှု က ``သင်သည်ပြုလုပ်ရန်တစ်ခုလိုသေး၏။ သင့် ဥစ္စာရှိသမျှကိုရောင်း၍ဆင်းရဲသူတို့အား ပေးကမ်းစွန့်ကြဲလော့။ ဤသို့ပြုလျှင်သင်သည် ကောင်းကင်ဘုံတွင်ဘဏ္ဍာကိုရလိမ့်မည်။ သို့ စွန့်ကြဲပြီးနောက်ငါ့နောက်သို့လိုက်လော့'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်ဥစ္စာရှိသမျှကို ရောင်း၍ ဆင်းရဲသောသူတို့အား ပေးဝေလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဘဏ္ဍာကို ရလိမ့်မည်။ သို့ပြီးမှ လာ၍ ငါ့နောက်သို့လိုက်လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
ယေ ရှု ကြား တော် မူ၍ စ ရိုက် တစ် ပါး လို သေး သည်။ ပိုင် သ မျှ ကို ရောင်း ချ ပြီး လျှင် သူ ဆင်း ရဲ တို့ အား ဝေ ငှ ပေး ကမ်း လော့။ သို့ မှ ကောင်း ကင် ဘုံ တွင် ရ ရှိ လိမ့် မည်။ ငါ့ နောက် သို့ လည်း လိုက် လာ လော့ ဟု မိန့် တော် မူ ၏။
Burmese 2021
ကိုယ်ဥစ္စာရှိသမျှကို ရောင်း၍ ဆင်းရဲသောသူတို့အား ပေးဝေလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဘဏ္ဍာကို ရလိမ့်မည်။ သို့ပြီးမှလာ၍ ငါ့နောက်သို့လိုက်လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Burmese JBZV
ကိုယ္ဥစၥာရွိသမၽွကို ေရာင္း၍ ဆင္းရဲေသာသူတို႔အား ေပးေဝေလာ့။ ထိုသို႔ျပဳလၽွင္ ေကာင္းကင္ဘုံ၌ ဘ႑ာကို ရလိမ့္မည္။ သို႔ၿပီးမွလာ၍ ငါ့ေနာက္သို႔လိုက္ေလာ့ဟု မိန္႔ေတာ္မူ၏။-
Burmese MCLZV
ထိုစကားကိုၾကားေတာ္မူလၽွင္သခင္ေယရွု က ``သင္သည္ျပဳလုပ္ရန္တစ္ခုလိုေသး၏။ သင့္ ဥစၥာရွိသမၽွကိုေရာင္း၍ဆင္းရဲသူတို႔အား ေပးကမ္းစြန႔္ၾကဲေလာ့။ ဤသို႔ျပဳလၽွင္သင္သည္ ေကာင္းကင္ဘုံတြင္ဘ႑ာကိုရလိမ့္မည္။ သို႔ စြန႔္ၾကဲၿပီးေနာက္ငါ့ေနာက္သို႔လိုက္ေလာ့'' ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။-
Burmese MSBU
ယေရှုသည် ထိုစကားကိုကြားလျှင် “သင်၌တစ်ခုလိုသေး၏။ သင်၌ရှိသမျှသောအရာအားလုံးတို့ကို ရောင်းပြီးလျှင် ဆင်းရဲသားတို့အား ခွဲဝေပေးလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် သင်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဥစ္စာဘဏ္ဍာကိုရလိမ့်မည်။ ထို့နောက် လာ၍ ငါ့နောက်သို့လိုက်လော့” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
ေယရႈသည္ ထိုစကားကိုၾကားလွ်င္ “သင္၌တစ္ခုလိုေသး၏။ သင္၌ရွိသမွ်ေသာအရာအားလုံးတို႔ကို ေရာင္းၿပီးလွ်င္ ဆင္းရဲသားတို႔အား ခြဲေဝေပးေလာ့။ ထိုသို႔ျပဳလွ်င္ သင္သည္ ေကာင္းကင္ဘုံ၌ ဥစၥာဘ႑ာကိုရလိမ့္မည္။ ထို႔ေနာက္ လာ၍ ငါ့ေနာက္သို႔လိုက္ေလာ့” ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။