Luke 19:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မင်း​ကြီး​က `ကောင်း​လေ​စွ၊ သင်​သည်​အ​စေ​ခံ ကောင်း​တစ်​ယောက်​ဖြစ်​ပေ​၏။ သေး​ငယ်​သော​အ​မှု တွင်​သစ္စာ​ရှိ​သူ​ဖြစ်​သ​ဖြင့် သင့်​အား​ငါ​သည်​မြို့ ကြီး​ဆယ်​မြို့​ကို​အ​ပိုင်​စား​ပေး​၏' ဟု​မိန့်​တော် မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
သခင်က၊ သာဓု၊ ငယ်သားကောင်း၊ သင်သည် အမှုငယ်၌ သစ္စာစောင့်လေပြီ။ မြို့ဆယ်မြို့ကို အုပ်စိုး လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
အ ရှင် က တော် လှ ပြီ၊ ငါ့ ကျွန် ကောင်း၊ နည်း ပါး ရာ၌ သင် သ စ္စာ ရှိ သည် ဖြစ်၍ ဆယ် မြို့ ပေါ် တွင် အုပ် စိုး တော့ ဟု အ မိန့် ရှိ၏။
Burmese 2021
သ​ခင်​က၊ သာ​ဓု၊ ငယ်​သား​ကောင်း၊ သင်​သည် အ​မှု​ငယ်၌ သ​စ္စာ​စောင့်​လေ​ပြီ။ မြို့​ဆယ်​မြို့​ကို အုပ်​စိုး​လော့​ဟု မိန့်​တော်​မူ၏။-
Burmese JBZV
သ​ခင္​က၊ သာ​ဓု၊ ငယ္​သား​ေကာင္း၊ သင္​သည္ အ​မွု​ငယ္၌ သ​စၥာ​ေစာင့္​ေလ​ၿပီ။ ၿမိဳ႕​ဆယ္​ၿမိဳ႕​ကို အုပ္​စိုး​ေလာ့​ဟု မိန္႔​ေတာ္​မူ၏။-
Burmese MCLZV
မင္း​ႀကီး​က `ေကာင္း​ေလ​စြ၊ သင္​သည္​အ​ေစ​ခံ ေကာင္း​တစ္​ေယာက္​ျဖစ္​ေပ​၏။ ေသး​ငယ္​ေသာ​အ​မွု တြင္​သစၥာ​ရွိ​သူ​ျဖစ္​သ​ျဖင့္ သင့္​အား​ငါ​သည္​ၿမိဳ႕ ႀကီး​ဆယ္​ၿမိဳ႕​ကို​အ​ပိုင္​စား​ေပး​၏' ဟု​မိန႔္​ေတာ္ မူ​၏။-
Burmese MSBU
သခင်​က​လည်း ‘ကောင်းလေစွ။ အစေအပါး​ကောင်း၊ သင်​သည် သေးငယ်​သော​အမှု​၌ သစ္စာရှိ​သောကြောင့် မြို့​ဆယ်​မြို့​ကို​အုပ်ချုပ်​လော့’​ဟု ဆို​လေ​၏။
Burmese MSBZ
သခင္​က​လည္း ‘ေကာင္းေလစြ။ အေစအပါး​ေကာင္း၊ သင္​သည္ ေသးငယ္​ေသာ​အမႈ​၌ သစၥာရွိ​ေသာေၾကာင့္ ၿမိဳ႕​ဆယ္​ၿမိဳ႕​ကို​အုပ္ခ်ဳပ္​ေလာ့’​ဟု ဆို​ေလ​၏။