Luke 19:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ငါ​ပေး​သည့်​ငွေ​ကို​ငါ​ပြန်​လာ​ချိန်​အ​တိုး​နှင့် တ​ကွ​ပြန်​လည်​ပေး​ဆပ်​နိုင်​ရန်​အ​ဘယ်​ကြောင့် ဘဏ်​တွင်​အပ်​နှံ​၍​မ​ထား​သ​နည်း' ဟု​မေး​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ငါ့ငွေကို ပွဲစားလက်သို့ အဘယ်ကြောင့်မအပ်သနည်း။ ထိုသို့အပ်လျှင် ငါပြန်လာသောအခါ ငွေရင်း နှင့် အဘိုးကို ရနိုင်သည်ဟု မိန့်တော်မူပြီးသော်၊
Burmese 1928
ငါ့ ရွှေ ကို ရွှေ ပွဲ စား တို့ ထံ အ ဘယ် ကြောင့် မ အပ် သ နည်း။ အပ် လျှင် အ တိုး နှင့် တ ကွ ငါ ပြန် လာ၍ တောင်း ယူ ရ လေ ပြီ ဟု မိန့် ဆို ပြီး နောက်၊
Burmese 2021
ငါ့​ငွေ​ကို ပွဲ​စား​လက်​သို့ အ​ဘယ်​ကြောင့်​မ​အပ်​သ​နည်း။ ထို​သို့​အပ်​လျှင် ငါ​ပြန်​လာ​သော​အ​ခါ ငွေ​ရင်း​နှင့် အ​တိုး​ကို​ရ​နိုင်​သည်​ဟု မိန့်​တော်​မူ​ပြီး​သော်၊-
Burmese JBZV
ငါ့​ေငြ​ကို ပြဲ​စား​လက္​သို႔ အ​ဘယ္​ေၾကာင့္​မ​အပ္​သ​နည္း။ ထို​သို႔​အပ္​လၽွင္ ငါ​ျပန္​လာ​ေသာ​အ​ခါ ေငြ​ရင္း​ႏွင့္ အ​တိုး​ကို​ရ​နိုင္​သည္​ဟု မိန္႔​ေတာ္​မူ​ၿပီး​ေသာ္၊-
Burmese MCLZV
ငါ​ေပး​သည့္​ေငြ​ကို​ငါ​ျပန္​လာ​ခ်ိန္​အ​တိုး​ႏွင့္ တ​ကြ​ျပန္​လည္​ေပး​ဆပ္​နိုင္​ရန္​အ​ဘယ္​ေၾကာင့္ ဘဏ္​တြင္​အပ္​ႏွံ​၍​မ​ထား​သ​နည္း' ဟု​ေမး​၏။-
Burmese MSBU
အဘယ်ကြောင့် ငါ​၏​ငွေ​ကို ငွေတိုး​ပေး​သူ​လက်​၌ မ​အပ်ထား​သနည်း။ အပ်ထားလျှင် ငါ​ပြန်လာ​သောအခါ ၎င်း​ကို အတိုး​နှင့်တကွ ငါ​ရရှိ​ခဲ့​ပေ​လိမ့်မည်’​ဟု ဆို​လေ​၏။
Burmese MSBZ
အဘယ္ေၾကာင့္ ငါ​၏​ေငြ​ကို ေငြတိုး​ေပး​သူ​လက္​၌ မ​အပ္ထား​သနည္း။ အပ္ထားလွ်င္ ငါ​ျပန္လာ​ေသာအခါ ၎​ကို အတိုး​ႏွင့္တကြ ငါ​ရရွိ​ခဲ့​ေပ​လိမ့္မည္’​ဟု ဆို​ေလ​၏။