Luke 19:30 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ရွာ​ကို​ဝင်​လျှင်​ဝင်​ချင်း​မည်​သူ​မျှ​မ​စီး​ဘူး​သေး သော​မြည်း​က​လေး​တစ်​ကောင်​ကို​တွေ့​လိမ့်​မည်။ ထို​မြည်း​ကို​ကြိုး​ဖြင့်​လှန်​ထား​၏။ ကြိုး​ဖြေ​၍ မြည်း​ကို​ယူ​ခဲ့​လော့။-
Burmese 1835 Version Judson
သင်တို့ရှေ့၌ရှိသောရွာသို့သွားကြ။ ထိုရွာသို့ ရောက်လျှင် အဘယ်သူမျှ မစီးဘူးသောမြည်းကလည်း ချည်နှောင်လျက်ရှိသည်ကို သင်တို့သည် တွေ့လိမ့်မည်။ မြည်းကြိုးကိုဖြည်၍ ဆောင်ခဲ့ကြ။
Burmese 1928
ရှေ့ ရွာ သို့ သွား၍ ဝင် လျှင် မည် သူ မျှ မ စီး ဘူး သော မြည်း ငယ် တစ် ကောင် ချည် ထား သည် ကို တွေ့ လိမ့် မည်။ ဖြည် ၍ ဆွဲ ခဲ့ ကြ။
Burmese 2021
သင်​တို့​ရှေ့၌​ရှိ​သော​ရွာ​သို့ သွား​ကြ။ ထို​ရွာ​သို့ ရောက်​လျှင် အ​ဘယ်​သူ​မျှ မ​စီး​ဖူး​သော​မြည်း​က​လေး ချည်​နှောင်​လျက်​ရှိ​သည်​ကို သင်​တို့​သည် တွေ့​လိမ့်​မည်။ မြည်း​ကြိုး​ကို​ဖြည်၍ ဆောင်​ခဲ့​ကြ။-
Burmese JBZV
သင္​တို႔​ေရွ႕၌​ရွိ​ေသာ​ရြာ​သို႔ သြား​ၾက။ ထို​ရြာ​သို႔ ေရာက္​လၽွင္ အ​ဘယ္​သူ​မၽွ မ​စီး​ဖူး​ေသာ​ျမည္း​က​ေလး ခ်ည္​ေႏွာင္​လ်က္​ရွိ​သည္​ကို သင္​တို႔​သည္ ေတြ႕​လိမ့္​မည္။ ျမည္း​ႀကိဳး​ကို​ျဖည္၍ ေဆာင္​ခဲ့​ၾက။-
Burmese MCLZV
ရြာ​ကို​ဝင္​လၽွင္​ဝင္​ခ်င္း​မည္​သူ​မၽွ​မ​စီး​ဘူး​ေသး ေသာ​ျမည္း​က​ေလး​တစ္​ေကာင္​ကို​ေတြ႕​လိမ့္​မည္။ ထို​ျမည္း​ကို​ႀကိဳး​ျဖင့္​လွန္​ထား​၏။ ႀကိဳး​ေျဖ​၍ ျမည္း​ကို​ယူ​ခဲ့​ေလာ့။-
Burmese MSBU
“သင်​တို့​ရှေ့​က​ရွာ​ထဲသို့ သွား​ကြ​လော့။ ရွာ​ထဲသို့​ဝင်​သည်​နှင့် မည်သူမျှ​မ​စီး​ဖူး​သော မြည်း​ကလေး​တစ်​ကောင်​ချည်​ထား​သည်​ကို တွေ့​ကြ​လိမ့်မည်။ ၎င်း​ကို​ကြိုး​ဖြေ​၍ ခေါ်ဆောင်​လာ​ကြ​လော့။
Burmese MSBZ
“သင္​တို႔​ေရွ႕​က​႐ြာ​ထဲသို႔ သြား​ၾက​ေလာ့။ ႐ြာ​ထဲသို႔​ဝင္​သည္​ႏွင့္ မည္သူမွ်​မ​စီး​ဖူး​ေသာ ျမည္း​ကေလး​တစ္​ေကာင္​ခ်ည္​ထား​သည္​ကို ေတြ႕​ၾက​လိမ့္မည္။ ၎​ကို​ႀကိဳး​ေျဖ​၍ ေခၚေဆာင္​လာ​ၾက​ေလာ့။