Luke 19:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်တော်သည်ထိုနေရာသို့ရောက်သောအခါ မော်၍ကြည့်တော်မူပြီးလျှင် ``ဇက္ခဲ၊ အမြန်ဆင်း ခဲ့လော့။ ယနေ့သင်၏အိမ်တွင်ငါတည်းခိုမည်'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအရပ်သို့ ယေရှုသည် ရောက်တော်မူသောအခါ မျှော်ကြည့်၍ ထိုသူကို မြင်တော်မူလျှင်၊
Burmese 1928
ထို အ ရပ် သို့ ရောက် တော် မူ သော် ယေ ရှု မော် ကြည့်၍ အို ဇ က္ခဲ၊ အ မြန် ဆင်း ခဲ့ လော့။ သင့် အိမ် တွင် ယ နေ့ ငါ တည်း နေ ရ မည် ဟု မိန့် တော် မူ သည့် အ တိုင်း၊
Burmese 2021
ထိုအရပ်သို့ ယေရှုသည် ရောက်တော်မူသောအခါ မျှော်ကြည့်၍ ထိုသူကို မြင်တော်မူလျှင်၊-
Burmese JBZV
ထိုအရပ္သို႔ ေယရွုသည္ ေရာက္ေတာ္မူေသာအခါ ေမၽွာ္ၾကည့္၍ ထိုသူကို ျမင္ေတာ္မူလၽွင္၊-
Burmese MCLZV
ကိုယ္ေတာ္သည္ထိုေနရာသို႔ေရာက္ေသာအခါ ေမာ္၍ၾကည့္ေတာ္မူၿပီးလၽွင္ ``ဇကၡဲ၊ အျမန္ဆင္း ခဲ့ေလာ့။ ယေန႔သင္၏အိမ္တြင္ငါတည္းခိုမည္'' ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။
Burmese MSBU
ယေရှုသည် ထိုနေရာသို့ရောက်သောအခါ မော့ကြည့်လျက် “ဇက္ခဲ၊ သင့်အိမ်တွင် ယနေ့ ငါတည်းခိုရမည်ဖြစ်၍ အမြန်ဆင်းခဲ့လော့” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
ေယရႈသည္ ထိုေနရာသို႔ေရာက္ေသာအခါ ေမာ့ၾကည့္လ်က္ “ဇကၡဲ၊ သင့္အိမ္တြင္ ယေန႔ ငါတည္းခိုရမည္ျဖစ္၍ အျမန္ဆင္းခဲ့ေလာ့” ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။