Luke 19:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​သည်​ထို​နေ​ရာ​သို့​ရောက်​သော​အ​ခါ မော်​၍​ကြည့်​တော်​မူ​ပြီး​လျှင် ``ဇက္ခဲ၊ အ​မြန်​ဆင်း ခဲ့​လော့။ ယ​နေ့​သင်​၏​အိမ်​တွင်​ငါ​တည်း​ခို​မည်'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအရပ်သို့ ယေရှုသည် ရောက်တော်မူသောအခါ မျှော်ကြည့်၍ ထိုသူကို မြင်တော်မူလျှင်၊
Burmese 1928
ထို အ ရပ် သို့ ရောက် တော် မူ သော် ယေ ရှု မော် ကြည့်၍ အို ဇ က္ခဲ၊ အ မြန် ဆင်း ခဲ့ လော့။ သင့် အိမ် တွင် ယ နေ့ ငါ တည်း နေ ရ မည် ဟု မိန့် တော် မူ သည့် အ တိုင်း၊
Burmese 2021
ထို​အ​ရပ်​သို့ ယေ​ရှု​သည် ရောက်​တော်​မူ​သော​အ​ခါ မျှော်​ကြည့်၍ ထို​သူ​ကို မြင်​တော်​မူ​လျှင်၊-
Burmese JBZV
ထို​အ​ရပ္​သို႔ ေယ​ရွု​သည္ ေရာက္​ေတာ္​မူ​ေသာ​အ​ခါ ေမၽွာ္​ၾကည့္၍ ထို​သူ​ကို ျမင္​ေတာ္​မူ​လၽွင္၊-
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​သည္​ထို​ေန​ရာ​သို႔​ေရာက္​ေသာ​အ​ခါ ေမာ္​၍​ၾကည့္​ေတာ္​မူ​ၿပီး​လၽွင္ ``ဇကၡဲ၊ အ​ျမန္​ဆင္း ခဲ့​ေလာ့။ ယ​ေန႔​သင္​၏​အိမ္​တြင္​ငါ​တည္း​ခို​မည္'' ဟု မိန႔္​ေတာ္​မူ​၏။
Burmese MSBU
ယေရှု​သည် ထို​နေရာ​သို့​ရောက်​သောအခါ မော့ကြည့်​လျက် “ဇက္ခဲ၊ သင့်​အိမ်​တွင် ယနေ့ ငါ​တည်းခို​ရ​မည်​ဖြစ်၍ အမြန်​ဆင်း​ခဲ့​လော့” ​ဟု မိန့်​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
ေယရႈ​သည္ ထို​ေနရာ​သို႔​ေရာက္​ေသာအခါ ေမာ့ၾကည့္​လ်က္ “ဇကၡဲ၊ သင့္​အိမ္​တြင္ ယေန႔ ငါ​တည္းခို​ရ​မည္​ျဖစ္၍ အျမန္​ဆင္း​ခဲ့​ေလာ့” ​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​၏။