Luke 19:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဤ​အ​ခြင်း​အ​ရာ​ကို​မြင်​သော​အ​ခါ​လူ​တို့ က ``ထို​သူ​သည်​အ​ပြစ်​ကူး​သူ​တစ်​ယောက်​၏ အိမ်​တွင်​တည်း​ခို​ရန်​သွား​လေ​ပြီ​တ​ကား'' ဟု ညည်း​ညူ​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအကြောင်း။ကို လူအပေါင်းတို့သည်မြင်လျှင်၊ ဆိုးသောလူ၏ အိမ်သို့ဝင်၍ လုပ်ကျွေးခြင်းကို ခံတော်မူပါသည်တကားဟု ကဲ့ရဲ့အပြစ်တင်ကြ၏။
Burmese 1928
ရှိ သ မျှ တို့ မြင် ကြ သော် အ ပြစ် သား တစ် ဦး ထံ တည်း ခို ရန် ဝင် ရောက် တော် မူ လေ စွ တ ကား ဟု ညည်း ညူ ကြ သော်၊
Burmese 2021
ထို​အ​ကြောင်း​ကို လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​မြင်​လျှင်၊ ဆိုး​သော​လူ၏​အိမ်​သို့​ဝင်၍ လုပ်​ကျွေး​ခြင်း​ကို ခံ​တော်​မူ​ပါ​သည်​တ​ကား​ဟု ကဲ့​ရဲ့​အ​ပြစ်​တင်​ကြ၏။-
Burmese JBZV
ထို​အ​ေၾကာင္း​ကို လူ​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္​ျမင္​လၽွင္၊ ဆိုး​ေသာ​လူ၏​အိမ္​သို႔​ဝင္၍ လုပ္​ေကၽြး​ျခင္း​ကို ခံ​ေတာ္​မူ​ပါ​သည္​တ​ကား​ဟု ကဲ့​ရဲ့​အ​ျပစ္​တင္​ၾက၏။-
Burmese MCLZV
ဤ​အ​ျခင္း​အ​ရာ​ကို​ျမင္​ေသာ​အ​ခါ​လူ​တို႔ က ``ထို​သူ​သည္​အ​ျပစ္​ကူး​သူ​တစ္​ေယာက္​၏ အိမ္​တြင္​တည္း​ခို​ရန္​သြား​ေလ​ၿပီ​တ​ကား'' ဟု ညည္း​ညဴ​ၾက​၏။
Burmese MSBU
ဤ​အခြင်းအရာ​ကို မြင်​သော​သူ​အပေါင်း​တို့​က “ကိုယ်တော်​သည် အပြစ်သား​၏​အိမ်​သို့​ဝင်​၍​တည်းခို​ပါ​သည်​တကား”​ဟု ဝေဖန်​ပြစ်တင်​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
ဤ​အျခင္းအရာ​ကို ျမင္​ေသာ​သူ​အေပါင္း​တို႔​က “ကိုယ္ေတာ္​သည္ အျပစ္သား​၏​အိမ္​သို႔​ဝင္​၍​တည္းခို​ပါ​သည္​တကား”​ဟု ေဝဖန္​ျပစ္တင္​ၾက​၏။