Luke 2:48 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ယောသပ်နှင့်မာရိတို့သည်တွေ့လျှင်အံ့အားသင့် ကြ၏။ ထိုနောက်မယ်တော်က ``ငါ့သား၊ သင်သည် အဘယ်ကြောင့်ငါတို့ကိုဤသို့ပြုပါသနည်း။ သင့်ဖခင်နှင့်ငါသည်စိုးရိမ်ကြီးစွာဖြင့်ရှာခဲ့ ရ၏'' ဟုပြော၏။
Burmese 1835 Version Judson
မိဘတို့သည် သားကိုမြင်လျှင်မိန်းမောတွေဝေ၍ မယ်တော်က၊ ငါ့သား၊ အဘယ်ကြောင့် ငါတို့အား ဤသို့ ပြုသနည်း။ ညှိုးငယ်ကြောင့်ကြသော စိတ်နှင့်မိဘတို့သည် မောင်ကိုရှာကြပြီဟုဆိုသော်၊
Burmese 1928
မိ ဘ တို့ လည်း တွေ့ မြင် သော်၊ အံ့ အား သင့်၍ မယ် တော် က ငါ့ သား၊ ငါ တို့ ကို အ ဘယ် ကြောင့် ဤ သို့ ပြု ဘိ သ နည်း။ သင့် အ ဘ နှင့် ငါ သည် စိတ် ပူ ပန် စွာ ရှာ ရ ကြ လေ စွ ဟု ဆို ရာ၊
Burmese 2021
မိဘတို့သည် သားကိုမြင်လျှင် မိန်းမောတွေဝေ၍ မယ်တော်က၊ ငါ့သား၊ အဘယ်ကြောင့် ငါတို့အား ဤသို့ ပြုသနည်း။ ညှိုးငယ်ကြောင့်ကြသောစိတ်နှင့် မိဘတို့သည် မောင်ကိုရှာကြပြီဟု ဆိုသော်၊-
Burmese JBZV
မိဘတို႔သည္ သားကိုျမင္လၽွင္ မိန္းေမာေတြေဝ၍ မယ္ေတာ္က၊ ငါ့သား၊ အဘယ္ေၾကာင့္ ငါတို႔အား ဤသို႔ ျပဳသနည္း။ ညႇိုးငယ္ေၾကာင့္ၾကေသာစိတ္ႏွင့္ မိဘတို႔သည္ ေမာင္ကိုရွာၾကၿပီဟု ဆိုေသာ္၊-
Burmese MCLZV
ေယာသပ္ႏွင့္မာရိတို႔သည္ေတြ႕လၽွင္အံ့အားသင့္ ၾက၏။ ထိုေနာက္မယ္ေတာ္က ``ငါ့သား၊ သင္သည္ အဘယ္ေၾကာင့္ငါတို႔ကိုဤသို႔ျပဳပါသနည္း။ သင့္ဖခင္ႏွင့္ငါသည္စိုးရိမ္ႀကီးစြာျဖင့္ရွာခဲ့ ရ၏'' ဟုေျပာ၏။
Burmese MSBU
မိဘတို့သည် သူ့ကိုတွေ့သောအခါ အံ့အားသင့်၍ မယ်တော်က “ငါ့သား၊ အဘယ်ကြောင့် ငါတို့အား ဤသို့ပြုရသနည်း။ သင့်ဖခင်နှင့်ငါသည် သင့်ကိုစိုးရိမ်တကြီးရှာခဲ့ရ၏”ဟု ဆိုလေ၏။
Burmese MSBZ
မိဘတို႔သည္ သူ႔ကိုေတြ႕ေသာအခါ အံ့အားသင့္၍ မယ္ေတာ္က “ငါ့သား၊ အဘယ္ေၾကာင့္ ငါတို႔အား ဤသို႔ျပဳရသနည္း။ သင့္ဖခင္ႏွင့္ငါသည္ သင့္ကိုစိုးရိမ္တႀကီးရွာခဲ့ရ၏”ဟု ဆိုေလ၏။