Luke 2:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဧည့်​ရိပ်​သာ​တွင်​သူ​တို့​တည်း​ခို​ရန်​နေ​ရာ​မ​ရှိ သော​ကြောင့် သူ​ငယ်​တော်​ကို​အ​နှီး​ဖြင့်​ပတ်​၍ နွား​စား​ခွက်​တွင်​သိပ်​ထား​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
သားဦးကိုဘွားမြင်၍ အဝတ်နှင့်ပတ်ရစ်ပြီးမှ၊ ဧည့်သည်တည်းရာစရပ်၌သူတို့နေစရာမရှိသောကြောင့်၊ သူငယ်ကို နွားစာခွက်၌သိပ်ထားလေ၏။
Burmese 1928
စ ရပ် တွင် နေ ရာ လပ် မ ရှိ သော ကြောင့် အ နှီး နှင့် ပတ် လျက် နွား စား ခွက် တွင် သိပ် ထား ရ ၏။
Burmese 2021
သား​ဦး​ကို​ဖွား​မြင်၍ အ​ဝတ်​နှင့်​ပတ်​ရစ်​ပြီး​မှ၊ ဧည့်​သည်​တည်း​ရာ​ဇ​ရပ်၌ သူ​တို့​နေ​စ​ရာ​မ​ရှိ​သော​ကြောင့်၊ သူ​ငယ်​ကို နွား​စား​ခွက်၌ သိပ်​ထား​လေ၏။
Burmese JBZV
သား​ဦး​ကို​ဖြား​ျမင္၍ အ​ဝတ္​ႏွင့္​ပတ္​ရစ္​ၿပီး​မွ၊ ဧည့္​သည္​တည္း​ရာ​ဇ​ရပ္၌ သူ​တို႔​ေန​စ​ရာ​မ​ရွိ​ေသာ​ေၾကာင့္၊ သူ​ငယ္​ကို ႏြား​စား​ခြက္၌ သိပ္​ထား​ေလ၏။
Burmese MCLZV
ဧည့္​ရိပ္​သာ​တြင္​သူ​တို႔​တည္း​ခို​ရန္​ေန​ရာ​မ​ရွိ ေသာ​ေၾကာင့္ သူ​ငယ္​ေတာ္​ကို​အ​ႏွီး​ျဖင့္​ပတ္​၍ ႏြား​စား​ခြက္​တြင္​သိပ္​ထား​ၾက​၏။
Burmese MSBU
သား​ဦး​ကို​ဖွားမြင်​လေ​၏။ ဧည့်ရိပ်သာ​တွင် သူ​တို့​အတွက်​နေရာ​မ​ရှိ​သောကြောင့် သူငယ်​ကို​အနှီး​နှင့်​ပတ်ရစ်​ပြီး နွားစားခွက်​၌​သိပ်​ထား​လေ​၏။
Burmese MSBZ
သား​ဦး​ကို​ဖြားျမင္​ေလ​၏။ ဧည့္ရိပ္သာ​တြင္ သူ​တို႔​အတြက္​ေနရာ​မ​ရွိ​ေသာေၾကာင့္ သူငယ္​ကို​အႏွီး​ႏွင့္​ပတ္ရစ္​ၿပီး ႏြားစားခြက္​၌​သိပ္​ထား​ေလ​၏။