Luke 22:66 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မိုးလင်းသောအခါယုဒအမျိုးသားခေါင်း ဆောင်များဖြစ်ကြသောယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီး များနှင့် ကျမ်းတတ်ဆရာများသည်စုဝေး ကြ၏။ ထိုနောက်ကိုယ်တော်အားမိမိတို့၏ တရားလွှတ်တော်သို့ခေါ်ဆောင်သွားကြ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
မိုဃ်းလင်းသောအခါ လူတို့တွင် အကြီးအကဲဖြစ်သောသူ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့ သည် စည်းဝေး၍ ကိုယ်တော်ကို လွှတ်တော်သို့ ဆောင်သွားပြီးလျှင်၊
Burmese 1928
မိုး သောက် သော် ပ ရော ဟိတ် ကြီး များ၊ ကျမ်း တတ် ဆ ရာ များ တို့ သည် လူ မျိုး တော် တွင် လူ ကြီး တို့ နှင့် တ ကွ စု ရုံး၍ ကိုယ့် လွှတ် တော် သို့ ကိုယ် တော် ကို ယူ သွား ပြီး လျှင် သင် သည် ခ ရစ် တော် ဟုတ် မ ဟုတ် ဖော် ပြ လော့ ဟု ဆို ကြ ရာ၊
Burmese 2021
မိုးလင်းသောအခါ လူတို့တွင် အကြီးအကဲဖြစ်သောသူ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် စည်းဝေး၍ ကိုယ်တော်ကို လွှတ်တော်သို့ ဆောင်သွားပြီးလျှင်၊-
Burmese JBZV
မိုးလင္းေသာအခါ လူတို႔တြင္ အႀကီးအကဲျဖစ္ေသာသူ၊ ယဇ္ပုေရာဟိတ္အႀကီး၊ က်မ္းျပဳဆရာတို႔သည္ စည္းေဝး၍ ကိုယ္ေတာ္ကို လႊတ္ေတာ္သို႔ ေဆာင္သြားၿပီးလၽွင္၊-
Burmese MCLZV
မိုးလင္းေသာအခါယုဒအမ်ိဳးသားေခါင္း ေဆာင္မ်ားျဖစ္ၾကေသာယဇ္ပုေရာဟိတ္ႀကီး မ်ားႏွင့္ က်မ္းတတ္ဆရာမ်ားသည္စုေဝး ၾက၏။ ထိုေနာက္ကိုယ္ေတာ္အားမိမိတို႔၏ တရားလႊတ္ေတာ္သို႔ေခၚေဆာင္သြားၾက၏။-
Burmese MSBU
မိုးလင်းသောအခါ လူထုထဲမှ လူကြီးအဖွဲ့ဝင်များ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲများနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများသည် စုဝေးကြ၍ ကိုယ်တော်ကို မိမိတို့၏တရားလွှတ်တော်ထံသို့ ခေါ်ဆောင်သွားပြီးလျှင်
Burmese MSBZ
မိုးလင္းေသာအခါ လူထုထဲမွ လူႀကီးအဖြဲ႕ဝင္မ်ား၊ ယဇ္ပုေရာဟိတ္အႀကီးအကဲမ်ားႏွင့္ က်မ္းျပဳဆရာမ်ားသည္ စုေဝးၾက၍ ကိုယ္ေတာ္ကို မိမိတို႔၏တရားလႊတ္ေတာ္ထံသို႔ ေခၚေဆာင္သြားၿပီးလွ်င္