Luke 24:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​က ``သင်​တို့​သည်​ခ​ရီး​သွား​စဉ် အ​ဘယ်​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ​ကို​ဆွေး​နွေး နေ​ကြ​သ​နည်း'' ဟု​မေး​တော်​မူ​၏။ ထို​အ​ခါ​သူ​တို့​သည်​မျက်​နှာ​ညှိုး​ငယ်​စွာ​ဖြင့် ထို​နေ​ရာ​တွင်​ရပ်​လျက်​နေ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်တို့သည် ခရီးသွားလျက် အချင်းချင်းဆွေးနွေးသောစကားကား၊ အဘယ်သို့ သော စကားနည်း။ အဘယ်ကြောင့် မျက်နှာညှိုးငယ်ကြသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊
Burmese 1928
ကိုယ် တော် က ခ ရီး သွား စဉ် အ ချင်း ချင်း တုံ့ ပြန် သော စ ကား များ မှာ အ သို့ နည်း ဟု မေး တော် မူ သော် မျက် နှာ ညှိုး လျက် ရပ် တန့် ပြီး နောက်၊
Burmese 2021
ကိုယ်​တော်​က​လည်း၊ သင်​တို့​သည် ခ​ရီး​သွား​လျက် အ​ချင်း​ချင်း ဆွေး​နွေး​သော​စ​ကား​ကား၊ အ​ဘယ်​သို့​သော​စ​ကား​နည်း။ အ​ဘယ်​ကြောင့် မျက်​နှာ​ညှိုး​ငယ်​ကြ​သ​နည်း​ဟု မေး​တော်​မူ​လျှင်၊-
Burmese JBZV
ကိုယ္​ေတာ္​က​လည္း၊ သင္​တို႔​သည္ ခ​ရီး​သြား​လ်က္ အ​ခ်င္း​ခ်င္း ေဆြး​ေႏြး​ေသာ​စ​ကား​ကား၊ အ​ဘယ္​သို႔​ေသာ​စ​ကား​နည္း။ အ​ဘယ္​ေၾကာင့္ မ်က္​ႏွာ​ညႇိုး​ငယ္​ၾက​သ​နည္း​ဟု ေမး​ေတာ္​မူ​လၽွင္၊-
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​က ``သင္​တို႔​သည္​ခ​ရီး​သြား​စဥ္ အ​ဘယ္​အ​ေၾကာင္း​အ​ရာ​မ်ား​ကို​ေဆြး​ေႏြး ေန​ၾက​သ​နည္း'' ဟု​ေမး​ေတာ္​မူ​၏။ ထို​အ​ခါ​သူ​တို႔​သည္​မ်က္​ႏွာ​ညႇိုး​ငယ္​စြာ​ျဖင့္ ထို​ေန​ရာ​တြင္​ရပ္​လ်က္​ေန​၏။-
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်​က​လည်း “သင်​တို့​သည် လမ်းသွား​ရင်း မည်သည့်​အကြောင်းအရာ​များ​ကို အချင်းချင်း​ဆွေးနွေး​နေ​ကြ​သနည်း” ​ဟု မေး​တော်မူ​ရာ သူ​တို့​သည် မျက်နှာ​ညှိုးငယ်​လျက်​ရပ်​နေ​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္​က​လည္း “သင္​တို႔​သည္ လမ္းသြား​ရင္း မည္သည့္​အေၾကာင္းအရာ​မ်ား​ကို အခ်င္းခ်င္း​ေဆြးေႏြး​ေန​ၾက​သနည္း” ​ဟု ေမး​ေတာ္မူ​ရာ သူ​တို႔​သည္ မ်က္ႏွာ​ညႇိဳးငယ္​လ်က္​ရပ္​ေန​ၾက​၏။