Luke 24:29 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့ရာတွင်သူတို့က ``ယခုမိုးချုပ်စပြုပါပြီ။ နေ့အချိန်ကုန်ပါတော့မည်။ သို့ဖြစ်၍အကျွန်ုပ် တို့နှင့်အတူတည်းခိုပါ'' ဟုဆို၍ကိုယ်တော် အားဖိတ်ခေါ်ကြ၏။ ကိုယ်တော်သည်သူတို့နှင့် အတူတည်းခိုရန်လိုက်သွားတော်မူ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုသူတို့က အကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူဝင်၍ နေပါ။ ညဦးယံအချိန်ရှိပြီ။ မိုဃ်းလည်းချုပ်ပါသည်ဟူ၍ ကိုယ် တော်ကို ကျပ်ကျပ်သွေးဆောင်ကြ၏။ ထိုကြောင့် သူတို့နှင့်အတူနေခြင်းငှါ ဝင်တော်မူ၏။
Burmese 1928
လွန် သွား မည် ပြု တော် မူ ရာ ထို သူ တို့ က ကျွန်ုပ် တို့ နှင့် တည်း ခို ပါ။ ည နေ အ ချိန် ရောက် လျက် နေ့ ကုန် လု ပြီ ဟု တိုက် တွန်း ပင့် ခေါ် ကြ သ ဖြင့် အ တူ တည်း ခို ရန် ကြွ ဝင် တော် မူ၏။
Burmese 2021
ထိုသူတို့က အကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူဝင်၍ နေပါ။ ညဉ့်ဦးယံအချိန် ရှိပြီ။ မိုးလည်းချုပ်ပါသည်ဟူ၍ ကိုယ်တော်ကို ကျပ်ကျပ်သွေးဆောင်ကြ၏။ ထိုကြောင့် သူတို့နှင့်အတူနေခြင်းငှာ ဝင်တော်မူ၏။-
Burmese JBZV
ထိုသူတို႔က အကၽြန္ုပ္တို႔ႏွင့္အတူဝင္၍ ေနပါ။ ညဥ့္ဦးယံအခ်ိန္ ရွိၿပီ။ မိုးလည္းခ်ဳပ္ပါသည္ဟူ၍ ကိုယ္ေတာ္ကို က်ပ္က်ပ္ေသြးေဆာင္ၾက၏။ ထိုေၾကာင့္ သူတို႔ႏွင့္အတူေနျခင္းငွာ ဝင္ေတာ္မူ၏။-
Burmese MCLZV
သို႔ရာတြင္သူတို႔က ``ယခုမိုးခ်ဳပ္စျပဳပါၿပီ။ ေန႔အခ်ိန္ကုန္ပါေတာ့မည္။ သို႔ျဖစ္၍အကၽြန္ုပ္ တို႔ႏွင့္အတူတည္းခိုပါ'' ဟုဆို၍ကိုယ္ေတာ္ အားဖိတ္ေခၚၾက၏။ ကိုယ္ေတာ္သည္သူတို႔ႏွင့္ အတူတည္းခိုရန္လိုက္သြားေတာ္မူ၏။-
Burmese MSBU
သူတို့က “မိုးချုပ်ခါနီး၍ တစ်နေ့တာလည်း ကုန်လုနီးပြီဖြစ်သောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူတည်းခိုပါ”ဟု ဆိုလျက် ကိုယ်တော်ကိုမရအရဖိတ်ခေါ်ကြ၏။ ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်သည်သူတို့နှင့်အတူတည်းခိုရန် လိုက်သွားတော်မူ၏။
Burmese MSBZ
သူတို႔က “မိုးခ်ဳပ္ခါနီး၍ တစ္ေန႔တာလည္း ကုန္လုနီးၿပီျဖစ္ေသာေၾကာင့္ အကြၽႏ္ုပ္တို႔ႏွင့္အတူတည္းခိုပါ”ဟု ဆိုလ်က္ ကိုယ္ေတာ္ကိုမရအရဖိတ္ေခၚၾက၏။ ထို႔ေၾကာင့္ ကိုယ္ေတာ္သည္သူတို႔ႏွင့္အတူတည္းခိုရန္ လိုက္သြားေတာ္မူ၏။