Luke 4:39 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့​ဖြစ်​၍​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​ထို​အ​ကြောင်း ကို​ကိုယ်​တော်​အား​လျှောက်​ထား​ကြ​၏။ ကိုယ်​တော် သည်​ထို​အ​မျိုး​သ​မီး​ကြီး​၏​အ​နား​တွင်​ရပ် လျက် ``အ​ဖျား​ပျောက်​စေ'' ဟု​အ​မိန့်​ပေး​တော် မူ​၏။ အ​မျိုး​သ​မီး​ကြီး​သည်​အ​ဖျား​ပျောက် သ​ဖြင့် ချက်​ချင်း​ထ​၍​ကိုယ်​တော်​နှင့်​တ​ပည့် တော်​တို့​အား​ဧည့်​သည်​ဝတ်​ကို​ပြု​လေ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်တော်သည် ထိုမိန်းမ၏ အနားမှာရပ်၍ ဖျားနာကိုဆုံးမတော်မူလျှင်၊ သူသည် အဖျားပျောက် သဖြင့် ချက်ခြင်းထ၍ ဧည့်သည်ဝတ်ကိုပြုလေ၏။
Burmese 1928
အ ပါး တွင် ရပ် လျက် ရော ဂါ ကို ဆုံး မ တော် မူ သ ဖြင့် ထို မိန်း မ သည် ရုတ် ခြင်း အ ဖျား ပျောက်၍ ထ ပြီး လျှင် လုပ် ကျွေး သ မှု ပြု လေ ၏။
Burmese 2021
ကိုယ်​တော်​သည် ထို​မိန်း​မ၏ အ​နား​မှာ​ရပ်၍ ဖျား​နာ​ကို ဆုံး​မ​တော်​မူ​လျှင်၊ သူ​သည် အ​ဖျား​ပျောက်​သ​ဖြင့် ချက်​ချင်း​ထ၍ ဧည့်​သည်​ဝတ်​ကို​ပြု​လေ၏။
Burmese JBZV
ကိုယ္​ေတာ္​သည္ ထို​မိန္း​မ၏ အ​နား​မွာ​ရပ္၍ ဖ်ား​နာ​ကို ဆုံး​မ​ေတာ္​မူ​လၽွင္၊ သူ​သည္ အ​ဖ်ား​ေပ်ာက္​သ​ျဖင့္ ခ်က္​ခ်င္း​ထ၍ ဧည့္​သည္​ဝတ္​ကို​ျပဳ​ေလ၏။
Burmese MCLZV
သို႔​ျဖစ္​၍​တ​ပည့္​ေတာ္​တို႔​သည္​ထို​အ​ေၾကာင္း ကို​ကိုယ္​ေတာ္​အား​ေလၽွာက္​ထား​ၾက​၏။ ကိုယ္​ေတာ္ သည္​ထို​အ​မ်ိဳး​သ​မီး​ႀကီး​၏​အ​နား​တြင္​ရပ္ လ်က္ ``အ​ဖ်ား​ေပ်ာက္​ေစ'' ဟု​အ​မိန႔္​ေပး​ေတာ္ မူ​၏။ အ​မ်ိဳး​သ​မီး​ႀကီး​သည္​အ​ဖ်ား​ေပ်ာက္ သ​ျဖင့္ ခ်က္​ခ်င္း​ထ​၍​ကိုယ္​ေတာ္​ႏွင့္​တ​ပည့္ ေတာ္​တို႔​အား​ဧည့္​သည္​ဝတ္​ကို​ျပဳ​ေလ​၏။
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်​သည်​လည်း ထို​အမျိုးသမီး​၏​အနီး​၌​ရပ်​လျက် အဖျားအနာ​ကို​ဆုံးမ​တော်မူ​လျှင် သူ​သည် အဖျား​ပျောက်​သဖြင့် ချက်ချင်း​ထ​၍ သူ​တို့​ကို​ဧည့်ဝတ်​ပြု​လေ​၏။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္​သည္​လည္း ထို​အမ်ိဳးသမီး​၏​အနီး​၌​ရပ္​လ်က္ အဖ်ားအနာ​ကို​ဆုံးမ​ေတာ္မူ​လွ်င္ သူ​သည္ အဖ်ား​ေပ်ာက္​သျဖင့္ ခ်က္ခ်င္း​ထ​၍ သူ​တို႔​ကို​ဧည့္ဝတ္​ျပဳ​ေလ​၏။